Modérateurs: Modération Forum Home-Cinéma, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: JayronnB, mentosse, rhahgleuhargh, roonie et 31 invités

Tout ce qui concerne les logiciels lié au HC sur ordinateur (PC, Mac, Linux...)
Règles du forum
Avant de poster, merci de prendre connaissance des règles du forum : à lire avant de poster

TMDb, la nouvelle base de données pour nos scraper ( yaDIS,Z

Message » 28 Juil 2022 14:42

C'est pas d'hier que ça date ces habitudes: post174644922.html#p174644922 :lol:

edit: Ah ben tiens, j'avais même oublié que le pompage est interdit (enfin, pas recommandé serait plus exact) par TMDB:
8. Copyright Policy

You are solely responsible for the content, including but not limited to photos, profiles information, messages, search results edits, and other content that you upload, publish or display (hereinafter, "submit") on or through the Service, or transmit to or share with other users.You may not submit content to the Service that you did not create or that you not have permission to submit.

http://www.themoviedb.org/terms-of-use
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 28 Juil 2022 15:10

Dialhot a écrit:C'est pas d'hier que ça date ces habitudes: post174644922.html#p174644922 :lol:

edit: Ah ben tiens, j'avais même oublié que le pompage est interdit (enfin, pas recommandé serait plus exact) par TMDB:
8. Copyright Policy

You are solely responsible for the content, including but not limited to photos, profiles information, messages, search results edits, and other content that you upload, publish or display (hereinafter, "submit") on or through the Service, or transmit to or share with other users.You may not submit content to the Service that you did not create or that you not have permission to submit.

http://www.themoviedb.org/terms-of-use


C'te blague... Leurs propres modérateurs, qui sont généralement de gros contributeurs en terme d'ajout de contenu, font exactement cela (des résumés venant parfois aussi de Wikipédia ou des diffuseurs officiels et qui sont recopiés partout, TVDb inclus).

Enfin bref, de toute manière c'est tout cette section du forum qu'il faudrait fermer pq même copier ses propres blu-ray est interdit et c'est la raison d'être de ces lecteurs multimédia. Gardez uniquement les fils à propos des boitiers qui permettant de faire du streaming légal et on n'en parle plus.
Temearoo
 
Messages: 3635
Inscription Forum: 11 Déc 2011 2:44
Localisation: Montréal
  • offline

Message » 28 Juil 2022 15:28

Si tu débarques dans chez moi avec une voiture neuve, je ne vais pas te demander comment tu l'es procurée même si je sais que tu n'as pas les moyens.
Si tu me dis que tu l'as volée et qu'en plus tu commences à expliquer comment je peux faire de même, je te dégage de mon jardin.

On ne peut (et ne veut) t'empêcher de faire ce que tu veux chez toi. Mais on ne va pas prétendre regarder ailleurs quand les choses se passent sous nos yeux.
C'est aussi simple que cela.
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 28 Juil 2022 15:40

Reconnais, et je dis ça avec toute la considération que je te porte, que c’est un peu hypocrite. On connait très bien la raison d’être de ces boîtiers, que ce soit une copie de ses propres disques ou une provenance plus « torrentiel ».

Je n’y gagne rien dans l’histoire et je ne regarde presque pas de séries. Je fais juste ça pour aider, tout comme ma contribution au forum qui ne m’apporte rien de spécial si ce n’est le plaisir d’aider les autres. J’en ai traduit des résumés mais clairement pas tous ceux que j’ai pu mettre, pour le peu de fois où je le fais. Mon truc, c’est les affiches.

Quand TVDb repique les résumés traduits sur les sites officiels des diffuseurs, ils font comme les copains. Je doute fortement que les résumés complètement créés par un gars qui aurait vu l’épisode soit la pratique majoritaire.
Temearoo
 
Messages: 3635
Inscription Forum: 11 Déc 2011 2:44
Localisation: Montréal
  • offline

Message » 28 Juil 2022 19:07

je vais dire quelque chose...
A partir du moment ou l'on est sur ce fofo ou celui du zidoo ( et autre boitier de ce genre), ce debat n'a pas lieu d'être.
En effet, cela veux dire que vous regardez des vidéos ou écoutez des musiques dématérialisées et non en streaming donc déjà sur le principe pas besoin d'aller plus loin dans le débat car sinon il faudrai donc aller sur un fofo "stick amazon" ou un truc du genre.....et encore même la si vous utilisez "KODI" on y est de nouveau..... bref...
Vous comprenez ce que je veux dire....
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline

Message » 29 Juil 2022 11:18

Ceci dit j'ai une question:
Si nous traduisons les résumé sur TMDB par rapport au texte anglais normalement ce n'est pas répréhensible vu que c'est une traduction mot pour mot de plus si a tout hasard TMDB à l'autorisation, étant donné que lorsque nous scrappons la source TMDB est indiqué sur le mur... sommes nous vraiment hors la loi?? (depuis le temps que TMDB le fait c'est qu'elle doit y etre autorisée sinon elle aurait deja eu une plainte ou autre..)
Enfin c'est ce que je crois...
Les résumés sont distribués par la production afin de faire la "promotion " de l'épisode ou du film... et a mon avis y a pas beaucoup de personne qui attende de regarder l'épisode afin de faire un résumé...
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline

Message » 29 Juil 2022 14:46

La traduction rentre dans le même flou que les sous-titres, et il n'a jamais été très clair pour moi si traduire les sous-titres CC sur les épisodes TV est considéré comme un détournement de propriété intellectuelle, mais je sais que le débat s'est souvent posé avec des sites de fansubs.
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 29 Juil 2022 14:57

Logiquement la propriété intellectuelle est sur le récit, donc une traduction est un "détournement de propriété intellectuelle".

Sinon, je prends un bouquin qui cartonne, je le traduis, je le publie et je prends le pognon... :mdr:
Jacky67
 
Messages: 3565
Inscription Forum: 14 Fév 2011 20:14
Localisation: Elsass
  • online

Message » 29 Juil 2022 18:21

La comparaison n'est pas si simple, un bouquin a une empreinte de l'auteur, que ce soit dans l'expression, le genre, l'écriture de style ou autre de ce fait l'oeuvre est originale et formalisée ..tandis qu'une traduction de synopsis n'est qu'une description de fait.. qui ne fait montre d'aucune empreinte d'un auteur ou de création, de ce fait je ne suis pas sur qu'un synopsis puisse bénéficier d'un droit d'auteur..
La est la différence avec les sous titres, car les sous titres sont la retranscription écrite d'une œuvre "orale" et de ce fait il y a un style et une empreinte dans l'ecriture du script.. donc peut etre que la nous avont une protection des droits (mais meme la j'ai un petit doute)...
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline

Message » 29 Juil 2022 18:54

Il n'y a pas de réponse générique à ta question de toutes façons. Toute chose a des droits associés, même celles publiées sous des licenses dites "open-source". Tu parles de "résumés sont distribués par la production afin de faire la "promotion " de l'épisode ou du film", cette distribution n'est pas nécessairement "libre de droits" et il faudrait remonter à la source pour voir ce qu'ils ont autorisé de faire avec.

Quand à "depuis le temps que TMDB le fait", tu parles de faire quoi exactement ? TMDB indique clairement dans ses GCU qu'il ne faut pas y mettre du contenu pour lequel on n'a pas l’autorisation. En dehors d'être du bon sens, voire une Lapalissade, c'est bien qu'ils sont au courant qu'ils pourraient avoir des plaintes (et peut-être d’ailleurs qu'il y en a déjà eu et qu'ils ont eu à retirer des fiches - plainte ça veut pas nécessairement dire procès et amendes).

edit: si tu veux parler de quelqu'un qui traduit dans une langue une fiche déjà postée sur TMDB, alors il n'y a aucun problème: c'est aussi écrit noir sur blanc qu'une fois que tu as posté tu donnes droit au site d'exploiter ton texte comme bon leur semble. Ca inclue la possibilité qu'elle soit traduite à mon sens.
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 29 Juil 2022 19:25

Dialhot a écrit: si tu veux parler de quelqu'un qui traduit dans une langue une fiche déjà postée sur TMDB, alors il n'y a aucun problème: c'est aussi écrit noir sur blanc qu'une fois que tu as posté tu donnes droit au site d'exploiter ton texte comme bon leur semble. Ca inclue la possibilité qu'elle soit traduite à mon sens.


Justement, d'après ce que j'ai vu, a partir du moment ou l'on veut traduire en français, il y a déjà la "traduction" anglaise voir d'autres langues (sauf si la vidéo a traduire est d'origine française.. car on va pas se mentir, les français ne sont pas les premiers servis... du coup forcement si on suis le texte la traduction française correspond aux fiches déjà présentes en anglais... du coup... comment cela est il considéré ?

edit: je précise juste que je ne justifie pas le fait de le faire ou non, ni ne cherche a contre dire.... j'argumente juste mes pensées et lis vos avis afin de dormir moins idiot ce soir..(bref un échange quoi)
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline

Message » 29 Juil 2022 19:35

Désolé je ne comprends pas ce que tu n'as pas saisi dans la phrase que tu cites. Elle me semble claire :lol:
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 29 Juil 2022 20:06

je n'ai pas dit que je n'ai pas compris.... je te cite pour te dire que nous serions plus dans ce cas la...
Dialhot a écrit:si tu veux parler de quelqu'un qui traduit dans une langue une fiche déjà postée sur TMDB, alors il n'y a aucun problème
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline

Message » 29 Juil 2022 20:42

Certes mais tu poses une question "... comment cela est il considéré ?" à laquelle la phrase répond. Donc je ne te suis plus du tout.
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30694
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 29 Juil 2022 20:45

C'est plus du rhétorique qu'une vrai question....
thivame
 
Messages: 512
Inscription Forum: 16 Jan 2011 14:09
Localisation: Centre Val de Loire, France
  • offline


Retourner vers Logiciel PC Home-cinéma