Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: LaBlatte, Pyjam et 18 invités

Tout sur les séries... Télévisées, mais aussi webséries ou VOD ( type Netflix )

Qui finira sur le Trône de Fer à la fin de la saga, selon vous ?

-Stannis Baratheon
0
Aucun vote
-Tyrion Lannister
13
8%
-Daenerys du Typhon
35
22%
-Arya Stark
17
11%
-Cersei Baratheon
2
1%
-Jaime Lannister
1
1%
-Tommen Baratheon
2
1%
-Jon Snow
46
29%
-Sansa Lannister
2
1%
-Brandon Stark
13
8%
-Un autre personnage
18
11%
-Aucune idée
10
6%
 
Nombre total de votes : 159

Game of Thrones - saisons 1,2,3,4,5,6,7,8.

Message » 11 Avr 2014 1:33

BlAz a écrit:Détrompes-toi quant au style en VO. Il est très clair et se lit facilement.

C'est la traduction française qui est catastrophique, on dirait que le traducteur a voulu donner un style vieux français, ce qui rend la lecture assez pénible.

Quant aux morts déjà connus, et bien reprendre l'histoire depuis le début donne un certaine saveur quand on connait le destin qui attend les personnages.


et le problème si j'ai bien compris c'est que des traductions hasardeuses de la VF des bouquins ont due être utilisés sur la VF de la série (genre les "loups garous").
wookie
 
Messages: 8473
Inscription Forum: 26 Sep 2000 2:00
Localisation: Kashyyyk
  • offline

Message » 11 Avr 2014 3:35

Heureusement, la VF de la série a traduit"direwolf" par "loup géant". On a évité la bourde de Jean Sola. Espérons qu'un jour une nouvelle traduction des livres en français soient faite...

La configuration dans mon profil


LG 75UR7800 & Samsung UE55F6400 | Denon AVR3805 | DVD/Blu-Ray LG BP325 | Enceintes Crane Audio Oceana 3 '7.2', caissons Submariner & Jamo SW410E
Avatar de l’utilisateur
Yabaar
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 1192
Inscription Forum: 12 Jan 2004 1:42
Localisation: Gamma Quadrant via le wormhole de OYO
  • online

Message » 11 Avr 2014 7:30

Si c'est à ce point la traduction, cela fait peur en effet :( C'est un traducteur qui est habitué aux séries harlequin et doit ignorer ce qu'est la littérature fantastique :(
Keron
 
Messages: 23643
Inscription Forum: 26 Mar 2002 2:00
Localisation: PANDA LAND
  • offline

Message » 11 Avr 2014 11:27

Il me semble que Sola voulait retraduire les livres, mais que l'éditeur a refusé à une époque...
IAC
 
Messages: 1752
Inscription Forum: 07 Déc 2010 15:32
Localisation: Birmingham UK
  • offline

Message » 11 Avr 2014 20:16

wookie a écrit:
BlAz a écrit:Détrompes-toi quant au style en VO. Il est très clair et se lit facilement.

C'est la traduction française qui est catastrophique, on dirait que le traducteur a voulu donner un style vieux français, ce qui rend la lecture assez pénible.

Quant aux morts déjà connus, et bien reprendre l'histoire depuis le début donne un certaine saveur quand on connait le destin qui attend les personnages.


et le problème si j'ai bien compris c'est que des traductions hasardeuses de la VF des bouquins ont due être utilisés sur la VF de la série (genre les "loups garous").

Encore Loup garou c'est pas très grave ... c'est juste une erreur
Mais tu as parfois des pages entières où tu as l'impression d'une traduction mot à mot
heureusement très peu de pages en fin de compte

La configuration dans mon profil


Et je regardai, et je vis apparaitre un cheval couleur pale, et son cavalier se nommait la Mort, et l'enfer le suivait...Bigre c'est terrifiant tout çà !!
rann
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 7121
Inscription Forum: 10 Juil 2009 16:58
  • offline

Message » 12 Avr 2014 15:31

Genre le vrai traducteur serait un certain Guillaume O' Ogle...
ngc1976
 
Messages: 3459
Inscription Forum: 28 Mar 2007 4:06
  • offline

Message » 12 Avr 2014 15:49

Wiki :

La traduction

La traduction de la saga est signée Jean Sola[N 6], angliciste de formation[29]. Elle est généralement reconnue comme étant de grande qualité, le traducteur cherchant toujours à rendre les noms propres réalistes dans un univers médiéval (ainsi, « Dragonstone » n'est pas simplement traduit par « Dragonpierre », mais par « Peyredragon »[30]) et accentuant les niveaux de langage, bien plus mis en avant qu'en version originale[31].

Pourtant certains points de traduction ont parfois porté à polémique. Le choix du traducteur de traduire « direwolf » par « loup-garou », avec toutes les implications lycanthropiques qui en découlent a divisé les fans[32]. De même, la traduction de « kraken » par « seiche » a soulevé quelques critiques ; l'aspect mythique de l'animal étant ici occulté[33]. Jean Sola a expliqué certains de ses choix de traduction lors de son interview réalisée par l'équipe de La Garde de Nuit.

Avec la sortie d'A Feast for Crows d'autres critiques se sont fait entendre, en particulier le changement de traduction de certains noms propres (la maison Omble devient la maison Ombrais par exemple). Il est à noter que ces critiques sont loin d'être uniquement imputables au traducteur. En effet celui-ci a plusieurs fois précisé que l'éditeur avait refusé qu'il retouche la traduction entre deux rééditions et qu'il ne l'avait même pas averti lors de la sortie du volume au format poche, l'empêchant ainsi de corriger quelques erreurs de traductions mineures[34].

Le 7 mars 2011, l'éditeur Pygmalion a annoncé par l'intermédiaire de notre site que Jean Sola ne traduirait pas le prochain tome, A Dance with Dragons suite à une série de différends juridiques entre le traducteur et l'éditeur[35]. C'est Patrick Marcel qui le remplace pour la traduction des futurs volumes[36].


Il est dit que c'est de grande qualité :)

Je suis contre toute traduction des noms de lieux ou de famille dans les romans traduits.
Keron
 
Messages: 23643
Inscription Forum: 26 Mar 2002 2:00
Localisation: PANDA LAND
  • offline

Message » 14 Avr 2014 13:28

Yabaar a écrit:Je confirme. J'ai lu tous les romans en VO et l'écriture de GRR Martin est excellente avec un sens du rythme affolant. La bataille navale de la Blackwater (Néra) s'étale sur une vingtaine de pages allucinantes, sans parler d'un duel (que vous n'avez pas encore vu dans la série) et qui est absolument effrayant... Et la galerie de personnages crée un monde cohérent, que ce soit des petites gens jusqu'aux plus puissants...



Faut pas exagerer .Martin c'est quand meme un champion du delayage et de la repetition.
jujulolo
 
Messages: 24128
Inscription Forum: 22 Juil 2002 12:06
Localisation: Nice
  • offline

Message » 14 Avr 2014 14:05

de toute facon, c'est le genre de livre que je lis en diagonale...(y a meme certains volumes où je suis passé en tres grande diagonale tellement il ne se passait rien... :roll: ) alors pas grave pour les approximations et autre erreur de traduc

bon ben plus qu'a attendre lundi prochain :mdr:
oldboyzz
 
Messages: 1025
Inscription Forum: 27 Fév 2008 13:30
  • offline

Message » 14 Avr 2014 14:28

Viking commence à me gonfler. On veut rajouter des intrigues aux intrigues et cela ressemble de plus en plus à un film psychédélique.

Vivement le retour de GOT et le second épisode que j’espère plus réussi que le premier.
Keron
 
Messages: 23643
Inscription Forum: 26 Mar 2002 2:00
Localisation: PANDA LAND
  • offline

Message » 14 Avr 2014 17:05

episode 3:

[youtube]xvEtxNFhI6o[/youtube]
-Syl-
 
Messages: 283
Inscription Forum: 07 Déc 2005 12:20
  • offline

Message » 14 Avr 2014 19:25

oldboyzz a écrit:de toute facon, c'est le genre de livre que je lis en diagonale...(y a meme certains volumes où je suis passé en tres grande diagonale tellement il ne se passait rien... :roll: ) alors pas grave pour les approximations et autre erreur de traduc

bon ben plus qu'a attendre lundi prochain :mdr:

le mieux c'est de laisser tomber :ane:

ou de lire le titre et la quatrième et basta :hehe:

La configuration dans mon profil


Et je regardai, et je vis apparaitre un cheval couleur pale, et son cavalier se nommait la Mort, et l'enfer le suivait...Bigre c'est terrifiant tout çà !!
rann
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 7121
Inscription Forum: 10 Juil 2009 16:58
  • offline

Message » 15 Avr 2014 16:01

Bien fait pour sa gueule !
comment ça qui ? :mdr:
pnauts
 
Messages: 2723
Inscription Forum: 14 Fév 2004 16:21
Localisation: Nîmes
  • offline

Message » 15 Avr 2014 16:49

Il est plus sympa le second épisode ? Moins de longueur ou de scènes où l'on ne fait que préciser tout ce que l'on sait ?
Keron
 
Messages: 23643
Inscription Forum: 26 Mar 2002 2:00
Localisation: PANDA LAND
  • offline

Message » 15 Avr 2014 17:03

J'ai maté l'épisode 2 à midi, attendez-vous à un, comment dire, ..., rebondissement :mdr:
J'adore cette série :ohmg:
nashtulsa
 
Messages: 105
Inscription Forum: 09 Mar 2014 17:44
Localisation: Tonnay-Charente
  • offline


Retourner vers Séries

 
  • Articles en relation
    Dernier message