Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: boulanger52, EricLille, f_lorian, François DUMONT, maelstaf, pops91 et 36 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Que pensez-vous des éditeurs qui ne proposent pas de VF en HD ?

1. Je m'en moque, je regarde toujours en VO.
111
19%
2. Je n'ai jamais fait attention, ça me convient comme ca.
15
3%
3. Ne regardant qu'en VF, je suis parfois scandalisé d'avoir investi dans du matériel HD, je ne trouve pas ça normal.
341
58%
4. Je regarde en VO, mais par solidarité je ne trouve pas cela normal.
97
17%
5. Obiwan Kenobi, parce qu'il le faut bien.
22
4%
 
Nombre total de votes : 586

[Sondage] Marre des éditeurs qui ne proposent pas de VF HD

Message » 10 Mar 2011 20:19

Pour moi un film se regarde en VO avec la voix et l'intonation originale des acteurs dirigés par le réalisateur. Même si, je l'avoue, j'ai l'impression d'avoir "lu" certains films très bavards plus que de les avoir vus. Mais même pour ceux là, l'impression de fausseté épouvantable que je ressens lorsque je m'essaie à la VF fait que je reviens illico à la VO.

La configuration dans mon profil


We do not claim to have achieved perfection, but we have a system, and it works [Klaatu]
Avatar de l’utilisateur
SONTRACTEUR
Membre HCFR Contributeur
Membre HCFR Contributeur
 
Messages: 1997
Inscription Forum: 13 Mai 2003 17:03
Localisation: Paris
  • online

Message » 10 Mar 2011 20:27

Doktorr a écrit:
JCL83 a écrit:
Doktorr a écrit:
christophed83 a écrit:il y aurait surtout un autre niveau en langues étrangères en France...

J'ai déjà relevé ce petit détail il y'à quelques pages et j'ai fini tronçonné dans un bain d'acide :mdr:


Vous avez tous les deux raison, mais il faut effectivement considerer qu'il y a en France de nombreuses personnes qui ne parlent pas du tout anglais et qui aime malgrè tout le cinema americain.
Il y a differentes générations de personnes, differents niveaux d'études, et oui il y a une majorité de personne qui ne parlent pas du tout anglais.
Oui le cinema en VO peut permettre d'ameliorer un niveau d'anglais, oui pour les puristes le cinema americain ou anglais c'est mieux en langue anglaise.

Mais admetter que pour les personnes qui ne parlent pas du tout anglais le cinema c'est mieux en langue française.
Admetter aussi que même si vous ne parlez pas anglais pour pouvez desirer avoir une VF avec de la qualité et sur un support comme le Blu Ray, en HD.

Oui on est OK la dessus, mais c'est une remarque de fond: ca fait des lustres que notre exception culturelle francaise (alliée à notre pathétique niveau d'enseignement des langues étrangères à l'école) génère des générations de personnes ne parlant pas anglais. C'est bien ca qui fait que tu peux demander ton chemin en anglais dans n'importe quelle campagne du monde ou presque et que parfois un étranger dans Paris doit se sentir bien seul :mdr:


oula oui je suis d'accord mais la tu entres dans des debats bien plus graves que la qualité d'une piste audio sur un Br.
C'est une consequence c'est vrai, mais de la à passer d'un extreme à l'autre (de vision en VF à vision en VO pour tous le monde) c'est un peu rude.
Quand à demander son chemin un peu partout dans le monde, il y a aussi beaucoup de français, même à notre époque, qui ne sont jamais sortis de la France, Alors demander son chemin?
Mais je suis d'accord avec toi, c'est un probleme plus profond et certainement generant bien plus de consequences que le choix de qualité d'une piste audio sur BR.
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 10 Mar 2011 20:31

Doktorr a écrit:
JCL83 a écrit:
Doktorr a écrit:
christophed83 a écrit:il y aurait surtout un autre niveau en langues étrangères en France...

J'ai déjà relevé ce petit détail il y'à quelques pages et j'ai fini tronçonné dans un bain d'acide :mdr:


Vous avez tous les deux raison, mais il faut effectivement considerer qu'il y a en France de nombreuses personnes qui ne parlent pas du tout anglais et qui aime malgrè tout le cinema americain.
Il y a differentes générations de personnes, differents niveaux d'études, et oui il y a une majorité de personne qui ne parlent pas du tout anglais.
Oui le cinema en VO peut permettre d'ameliorer un niveau d'anglais, oui pour les puristes le cinema americain ou anglais c'est mieux en langue anglaise.

Mais admetter que pour les personnes qui ne parlent pas du tout anglais le cinema c'est mieux en langue française.
Admetter aussi que même si vous ne parlez pas anglais pour pouvez desirer avoir une VF avec de la qualité et sur un support comme le Blu Ray, en HD.

Oui on est OK la dessus, mais c'est une remarque de fond: ca fait des lustres que notre exception culturelle francaise (alliée à notre pathétique niveau d'enseignement des langues étrangères à l'école) génère des générations de personnes ne parlant pas anglais. C'est bien ca qui fait que tu peux demander ton chemin en anglais dans n'importe quelle campagne du monde ou presque et que parfois un étranger dans Paris doit se sentir bien seul :mdr:



fo pas déconner quand meme ,il n a qu à apprendre le français en dts hd plein débit :mdr:

ceci dit j ai voté pour la majorité pour une fois et en solidarité, mais suis pas trop concerné non plus, du faite que les bd chez moi sont portion congrue et que je n ai plus de decodeur hd :wink:
oolivier
 
Messages: 6832
Inscription Forum: 18 Fév 2006 17:43
Localisation: VAR
  • offline

Message » 11 Mar 2011 21:23

Eh ben...
LINK1976
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 6353
Inscription Forum: 25 Déc 2005 17:29
Localisation: YONNE
  • offline

Message » 11 Mar 2011 23:03

ppierre a écrit:
Dialhot a écrit:Euh... pourquoi acheter tes BD en France si tu cherches de la VO st VO ? C'est largement moins cher en UK par exemple.

Très juste.
Il faut que je fasse un compte sur amazon.co.uk .
Ceci dit, c'est un peu bête d'avoir une bibliothèque de films ; et de devoir signaler avant d'en proposer : qu'il n'est qu'avec des sous-titres anglais...


En même temps, c'est un peu la vie.
Si tu veux un BR de The World, ou de Deserto Rosso, à l'heure actuelle, tu n'as pas beaucoup le choix. Tu achètes probablement tes films pour toi en 1er, je ne vois pas vraiment l'intérêt de mettre en balance les autres personnes dans l'équation (à part te compliquer la vie).

ppierre a écrit:Ma remarque visait surtout à appuyer le fait que les éditeurs ne soignent pas beaucoup le contenu. Il y a beaucoup de travail à faire sur ce point. Faire une VF HD digne de ce nom est sans doute le plus coûteux et le plus dur (dès la réalisation ?). Alors c'est un peu l'arbre qui cache la forêt.


Et en même temps, c'est marrant, parce que ceux qui foutent des ST anglais, ce sont les majors.
Bah oui, avec leurs éditions mondiales, c'est ST anglais à toutes les sauces !
Formidable, non ? :mdr:

Nonolexpat a écrit:Pour du blu ray, je regarde toujours que la piste en VO soit en true-HD.
Elle ne l'ai malheureusement pas tout le temps dans toutes les éditions d'un film.
Alors, une VF HD pourquoi pas, mais si c est pour enlever de la qualité à la VO alors moi je me tournerais juste vers les editions UK.


Jamais une VO ne se retrouvera en HD au détriment de la VF.

Nonolexpat a écrit:Je trouve aussi navrant que parfois, les sous-titres FR ne peuvent pas etre enlever, ou que les sous-titre anglais ne sont pas selectionnable (sans mode sourd-malentendant).
Si je regarde une VO avec du sous-titre, alors autant avoir ceux-ci en anglais.


Question de droits.
Parle-en non pas aux majors qui n'ont pas ce problème, ni aux éditeurs nationaux, mais aux éditeurs des pays anglophones qui ne veulent pas d'une édition qui viendrait leur marcher sur les pieds (je pense notamment aux films du monde, qui, forcément, avec des ST anglais deviennent tout de suite bien plus exportables).

Nonolexpat a écrit:Le blu ray n'aurait finalement pas resolu la question de place sur le disque ? :mdr:


Oui et non.
Tu prends un film comme Les 7 samourais, le film prend 49 Go sur le BR Criterion, et ne dure que 3h, avec seulement 2 pistes LPCM à 1500 et 1100 kbps et 2 pistes DD à 192 kbps. Ca ne permet "qu'un" débit moyen de 25 Mb/s, ce qui est bon, mais loin de tutoyer les sommets qu'on peut voir sur des films plus courts.

Je n'ose imaginer les débits qui vont arriver sur Le retour du roi en version longue si Metropolitan choisit de tout bourrer sur un seul disque. Logiquement, en-dessous de 15 Mb/s.

Et après, pour pas embêter le spectateur qui ne veut qu'un disque pour son film, Metro viendra taper dans l'image, et ça râlera que l'image est blindée d'artefacts et que le grain a disparu. :mdr:

JCL83 a écrit:
Doktorr a écrit:
christophed83 a écrit:il y aurait surtout un autre niveau en langues étrangères en France...

J'ai déjà relevé ce petit détail il y'à quelques pages et j'ai fini tronçonné dans un bain d'acide :mdr:


Vous avez tous les deux raison, mais il faut effectivement considerer qu'il y a en France de nombreuses personnes qui ne parlent pas du tout anglais et qui aime malgrè tout le cinema americain.
Il y a differentes générations de personnes, differents niveaux d'études, et oui il y a une majorité de personne qui ne parlent pas du tout anglais.
Oui le cinema en VO peut permettre d'ameliorer un niveau d'anglais, oui pour les puristes le cinema americain ou anglais c'est mieux en langue anglaise.

Mais admetter que pour les personnes qui ne parlent pas du tout anglais le cinema c'est mieux en langue française.
Admetter aussi que même si vous ne parlez pas anglais pour pouvez desirer avoir une VF avec de la qualité et sur un support comme le Blu Ray, en HD.


On demande pas aux gens d'être anglophones, juste de savoir lire des STF.

Et puis, encore une fois, il y a pas que l'anglais dans la vie.
Pourtant, ne pas parler couramment le japonais n'en a jamais arrêté beaucoup de se taper du fast fansub à la noix sur Naruto. :idee:

Quand bien même ils ne comprennent rien à la langue, que ce soit anglais ou non, au-delà d'un apprentissage pratique autrement plus ludique que des cours du soir, c'est surtout en vitesse de lecture que les progrès sont visibles.
Et utiles, puisque derrière, c'est n'importe quelle VOSTF qui s'ouvre.
tenia54
 
Messages: 6414
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 11 Mar 2011 23:14

Je comprends pas cette volonté d'avoir le son HD en anglais sur les films français. Suffit d'acheter ces films en UK ou aux USA. C'est pas bien compliqué ni bien cher avec le net.
On demande pas aux gens d'être anglophones, juste de savoir lire des STF.
Ce serait encore mieux si tu me demandais rien.
Les ST, c'est vraiment si je peux pas faire autrement.
Car on bénéficie peut-être des intonations de voix de la VO.
Mais en contrepartie, on se tape des ST qui gênent l'image, dont la traduction est plus que succincte et on perd les intonations de voix françaises qui sont étudiées pour la France et dont je connais bien la signification.
Car il n'y a pas que les paroles que je ne comprends pas en VO. Les intonations de voix étrangères, je ne les comprends pas non plus!

La configuration dans mon profil


Full HD, 3D, 4K, HDR... : OK --- Fluidité : pas OK ! C'est pour quand à la fin ???
Avatar de l’utilisateur
Fafa
Administrateur Suppléant de l'Association - Secrétaire Adjoint & Superviseur Forum Univers TV
Administrateur Suppléant de l'Association - Secrétaire Adjoint & Superviseur Forum Univers TV
 
Messages: 79666
Inscription Forum: 14 Aoû 2003 9:50
Localisation: 77 et Ô Touuuulouuuse
  • online

Message » 12 Mar 2011 10:38

tenia54 a écrit:
JCL83 a écrit:
Doktorr a écrit:
christophed83 a écrit:il y aurait surtout un autre niveau en langues étrangères en France...

J'ai déjà relevé ce petit détail il y'à quelques pages et j'ai fini tronçonné dans un bain d'acide :mdr:


Vous avez tous les deux raison, mais il faut effectivement considerer qu'il y a en France de nombreuses personnes qui ne parlent pas du tout anglais et qui aime malgrè tout le cinema americain.
Il y a differentes générations de personnes, differents niveaux d'études, et oui il y a une majorité de personne qui ne parlent pas du tout anglais.
Oui le cinema en VO peut permettre d'ameliorer un niveau d'anglais, oui pour les puristes le cinema americain ou anglais c'est mieux en langue anglaise.

Mais admetter que pour les personnes qui ne parlent pas du tout anglais le cinema c'est mieux en langue française.
Admetter aussi que même si vous ne parlez pas anglais pour pouvez desirer avoir une VF avec de la qualité et sur un support comme le Blu Ray, en HD.


On demande pas aux gens d'être anglophones, juste de savoir lire des STF.

Et puis, encore une fois, il y a pas que l'anglais dans la vie.
Pourtant, ne pas parler couramment le japonais n'en a jamais arrêté beaucoup de se taper du fast fansub à la noix sur Naruto. :idee:

Quand bien même ils ne comprennent rien à la langue, que ce soit anglais ou non, au-delà d'un apprentissage pratique autrement plus ludique que des cours du soir, c'est surtout en vitesse de lecture que les progrès sont visibles.
Et utiles, puisque derrière, c'est n'importe quelle VOSTF qui s'ouvre.


Je parlais, et je l'ai precisé, du cinema americain ou anglais. Surtout, en fait, du cinema americain qui represente une majorité des productions.
Je part de l'idée que le cinema est un loisir de masse, donc pour moi, la vente de DVD ou BR aussi.
Qui dit Masse, dit un ensemble heterogene de personne, dont une majorité ne parle trés certainement pas du tout anglais, (c'est peut être dommageable, mais néanmoins une réalité) ces personnes là n'ont elles pas le droit d'avoir des desideratas concernant la qualité de la piste VF et sur un support comme le BR en HD.
De la même façon, dans cette masse, il y a des gens qui n'aiment pas regarder les films avec des sous-titres.
Lors de l'exploitation des films en salle, la majorité des projections se fait en VF (adaptation au marché de masse) pour obtenir un maximum d'entrée, les projections du même film en VO ne sont pas majoritaire (même si l'on peut estimer que c'est la meilleure façon de voir le film).
Pourquoi, alors que je n'ai jamais remis en cause la presence de la VO HD (qui me semble legitime), les amateurs de VF HD (de trés bonne qualité comme sur de nombreuses éditions même si ce sont des éditeurs français) n'est pas considerée comme normale?
Pourquoi ces consommateurs, qui ne parlent pas du tout anglais dans mon exemple, doivent eux faire des démarches ou efforts pour lire des sous-titres ou apprendre l'anglais, n'ont ils plus le même droit qu'au cinema lorsque l'on parle d'édition Blu Ray?
Je comprend les implications financieres, mais si le modele est finacierement lucide pour un éditeur national, il doit l'être aussi pour un éditeur plus important (comme Warner).
Je comprend les implications techniques, mais si c'est réalisable sur des éditions françaises (Seven, U571 etc.) ce doit bien être réalisable dans une majorité d'autres éditions, même si je comprend que pour un film comme SDA en VL se sera difficile et ou effectivement je comprendrais que la VF soit dans un format moindre pour ne pas degradé l'image, mais c'est une exeption (donc pas la majorité des cas).
Je comprend que certains souhaitent avoir une multitude d'édition de vieux films, mais est ce l'avis de la majorité des personnes et si ce n'est pas le cas, pourquoi ce choix doit imputer la qualité de la VF. N'est pas une position un peu Egoiste (sans le moindre jugement)?
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 12 Mar 2011 15:30

Fafa a écrit:Je comprends pas cette volonté d'avoir le son HD en anglais sur les films français. Suffit d'acheter ces films en UK ou aux USA. C'est pas bien compliqué ni bien cher avec le net.
On demande pas aux gens d'être anglophones, juste de savoir lire des STF.
Ce serait encore mieux si tu me demandais rien.
Les ST, c'est vraiment si je peux pas faire autrement.
Car on bénéficie peut-être des intonations de voix de la VO.
Mais en contrepartie, on se tape des ST qui gênent l'image, dont la traduction est plus que succincte et on perd les intonations de voix françaises qui sont étudiées pour la France et dont je connais bien la signification.
Car il n'y a pas que les paroles que je ne comprends pas en VO. Les intonations de voix étrangères, je ne les comprends pas non plus!


Attention, je ne disais pas ça comme un reproche.
C'est juste qu'à chaque fois qu'on oppose (même quand on ne le veut pas) VF contre VO, j'ai l'impression qu'il faut connaitre la langue de la VO sur le bout des doigts pour pouvoir regarder les films dans ces langues.
Or, hormis des ST, il n'y a rien à connaitre.

Maintenant, pour les ST qui bouffent l'image, ça, faut en parler aux éditeurs. Et aux consommateurs aussi, d'ailleurs.
Parce que soit on a des ST dans les bandes noires des films 2.35 et les gens qui ont un VP se plaignent, soit ils sont dans l'image et ça râle aussi.

Ensuite, faut pas croire, mais les intonations, c'est le cadet des problèmes posés par une VF.
Parce que si tu penses retrouver des intonations travaillées, déjà dans 80% des cas, c'est loin d'être vérifié, ensuite parce qu'au delà des intonations, le problème, c'est le timbre de voix.
Et les accents à la con.
Et les traductions foireuses incluant faux sens et contre sens par rapport au texte d'origine.

Sincèrement, si tu trouves que les STF manquent de consistance par rapport au texte d'origine, le doublage est souvent pire, puisqu'il doit coller aux mouvement labiaux.

Et puis, une intonation de question, d'énervement, de peur ou de tristesse, c'est universel, hein.
Un mec qui gueule, c'est un mec qui gueule. :mdr:

JCL83 a écrit:Je parlais, et je l'ai precisé, du cinema americain ou anglais. Surtout, en fait, du cinema americain qui represente une majorité des productions.


Les productions anglophones représente une majorité des productions importées.
En Corée du Sud, les quotas font que le cinéma coréen national représente 60% des projections salles.

Faut aussi penser à ne pas confondre production mondiale et importation nationale.

JCL83 a écrit:Lors de l'exploitation des films en salle, la majorité des projections se fait en VF (adaptation au marché de masse) pour obtenir un maximum d'entrée, les projections du même film en VO ne sont pas majoritaire (même si l'on peut estimer que c'est la meilleure façon de voir le film).


Parce que le français moyen est mauvais en langues, et fainéant sur les bords aussi, un peu.
Mais ça, c'est (déjà, encore, et toujours) un autre problème.
En Hollande, 100% des films sont diffusés en VO, ou presque.

JCL83 a écrit:Pourquoi, alors que je n'ai jamais remis en cause la presence de la VO HD (qui me semble legitime), les amateurs de VF HD (de trés bonne qualité comme sur de nombreuses éditions même si ce sont des éditeurs français) n'est pas considerée comme normale?
Pourquoi ces consommateurs, qui ne parlent pas du tout anglais dans mon exemple, doivent eux faire des démarches ou efforts pour lire des sous-titres ou apprendre l'anglais, n'ont ils plus le même droit qu'au cinema lorsque l'on parle d'édition Blu Ray?


Bla bla bla, méchants élitistes, bla bla bla, on se fait taper dessus, bla bla bla.
"Et ça continue, encore et encore". :mdr:

Cf ce que je dis juste au dessus.

Je ne dis pas qu'il est anormal (pour la Xe fois) de demander une VF HD.
Je dis juste que cette requête est bien trop avancée par rapport à tous les autres problèmes à régler sur les pistes sonores, en particulier les doublages français, avant que l'apport de la "HD sonore" serve à quelque chose.

Là, tout ce qui est demandé, c'est de mettre une cerise sur un gâteau au caca. Et si, avant cela, on commençait par demander un vrai gâteau ? Puis un bon glaçage ? Et là, peut-être que demander la cerise par-dessus aura un sens. :idee:

Par ailleurs, visiblement, ces consommateurs n'ont rien à foutre de faire des efforts. Ils achètent, et font avec la VF non HD. Qui servira même parfois de référence lors de démos de leur matos. :mdr:

La VF n'est pas un droit. Ni un devoir de l'éditeur.
La VF est une solution palliative trouvée pour ces personnes qui n'ont pas le même niveau de connaissance que d'autres.

D'aucuns pourraient trouver qu'un droit au doublage serait, tout simplement, un nivellement culturel par le bas.
Personnellement, le doublage va de pair avec le recadrage 4/3 des films 2.35 "pour remplir l'image de la TV en entier" et la colorisation "parce que le N&B, c'est vraiment pour les vieux".

Mais c'est tout sauf le sujet du débat.

Il faut juste bien se souvenir qu'un film a été tourné dans une langue, avec des acteurs choisis entre autres pour leur timbre de voix, que les textes ont été travaillés en fonction, et que le doublage n'est qu'une solution de facilité permettant l'accès à ces films aux gens qui ne peuvent lire suffisamment vite pour pouvoir se satisfaire des STF.

C'est une question d'élargissement de la diffusion. En aucun cas un droit.

Cf, donc, la Hollande. :idee:

Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue que nombre de films n'ont jamais été doublés. Rien que les Jarmusch, tiens.
Et ceux-là alors ?

C'est pas doublé, donc je regarde pas ?
Ce serait pas se couper de tout un pan du cinéma du monde (y compris des USA), de maintenant ou d'avant ?

Le doublage, c'est aussi ça : oublier que c'est le cinéma qui a du s'adapter à leur faiblesse.
Personnellement, j'ai fait le choix de monter à son niveau. Maintenant, chacun fait les efforts qu'il juge utiles.
Mais en un sens, je me dis qu'en France, on a l'exception culturelle que l'on mérite.

Surtout quand, derrière, notre cinéma national, lui, a atteint une certaine idée de l'abyme artistique (hormis, quand même, certains films qui sortent régulièrement du lot).

JCL83 a écrit:Je comprend les implications financieres, mais si le modele est finacierement lucide pour un éditeur national, il doit l'être aussi pour un éditeur plus important (comme Warner).


Non, non et re-non.

Un éditeur national comme Metropolitan est un sous-traitant s'occupant d'un unique marché sur une poignée de films.
La Warner possède le plus gros catalogue et le gère à un niveau mondial.
Cela n'a ABSOLUMENT rien à voir.

JCL83 a écrit:Je comprend les implications techniques, mais si c'est réalisable sur des éditions françaises (Seven, U571 etc.) ce doit bien être réalisable dans une majorité d'autres éditions, même si je comprend que pour un film comme SDA en VL se sera difficile et ou effectivement je comprendrais que la VF soit dans un format moindre pour ne pas degradé l'image, mais c'est une exeption (donc pas la majorité des cas).


Sauf que personne ne sait comment sont faites ses pistes sons. Et que, si ça se trouve, elles ne sont (mais ça vaut aussi pour la VO) que des simples pistes DTS plein débit boostées en débit.
Quant à la trilogie LOTR, tout ce qui s'y rapporte peu très bien être élargi à d'autres films.
Soyons honnêtes, dès que le disque est un peu chargé, la 1ere chose à être minée, c'est l'image.
C'est les détails, le grain qui disparaît, puis progressivement les artefacts qui apparaissent.

Parce qu'il n'y pas que les pistes sons, y a aussi le menu, les bonus, etc.

JCL83 a écrit:Je comprend que certains souhaitent avoir une multitude d'édition de vieux films, mais est ce l'avis de la majorité des personnes et si ce n'est pas le cas, pourquoi ce choix doit imputer la qualité de la VF. N'est pas une position un peu Egoiste (sans le moindre jugement)?


Ah, voilà, ça change un peu, maintenant, voilà le débat "vieux films contre films contemporains".

The World, de Jia Zhang Ke, c'est sorti ne serait-ce qu'en DVD ?
Et Amer, pour lequel il faut aller chez les voisins anglais pour le trouver ?
Et Ashes of Time Redux, que TF1 a préféré sortir en catimini et uniquement en DVD ?

Le problème, ce n'est pas les "vieux" films, ce sont les films tout court.
Tout cela pour avoir une piste HD dont l'apport réel n'a jamais été démontré (en VO comme en VF, mais faudrait pas hésiter à rogner 5 Go sur l'image hein).

C'est comme Minority Report, tiens.
Ah, c'est cool, on a eu une support idée chez Fox Europe, tout bourrer sur un seul disque pour ce soit plus pratique.
Résultat, débit divisé quasiment par 3 pour l'image.

Ou bien, les éditeurs qui foutent les bonus en HD sur le même disque.
C'est sûr, c'est mieux, mais au lieu de prendre 4 Go, ça en prend 20.

Le problème, au final, il est là.
Personne, y compris toi, n'a véritablement fait de comparatif pour indiquer que la qualité de la VF est belle et bien amputée par rapport à une piste "HD".

Je vais avouer très sincèrement : les pistes VO ne serait pas en HD, je pense que je survivrais tout à fait.
Du DTS mi-débit, ça me parait être le minimum syndical.
Crois-moi, tu ne veux pas savoir combien on gagnerait en terme d'espace disque sur un disque comme la réédition de Total Recall, qui possède 3 pistes DTS-HD 5.1, et encore 5 pistes DTS-HD 2.0 (eux, ils ont tout compris, une édition multi-marchés ET des doublages en "HD" :mdr: Sauf que derrière, je ne donne pas cher de l'utilité de la HD sonore, ni de la perte sur l'image).
tenia54
 
Messages: 6414
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 12 Mar 2011 15:41

tenia54 a écrit:Attention, je ne disais pas ça comme un reproche.
C'est juste qu'à chaque fois qu'on oppose (même quand on ne le veut pas) VF contre VO, j'ai l'impression qu'il faut connaitre la langue de la VO sur le bout des doigts pour pouvoir regarder les films dans ces langues.
Or, hormis des ST, il n'y a rien à connaitre.

Maintenant, pour les ST qui bouffent l'image, ça, faut en parler aux éditeurs. Et aux consommateurs aussi, d'ailleurs.
Parce que soit on a des ST dans les bandes noires des films 2.35 et les gens qui ont un VP se plaignent, soit ils sont dans l'image et ça râle aussi.

Ensuite, faut pas croire, mais les intonations, c'est le cadet des problèmes posés par une VF.
Parce que si tu penses retrouver des intonations travaillées, déjà dans 80% des cas, c'est loin d'être vérifié, ensuite parce qu'au delà des intonations, le problème, c'est le timbre de voix.
Et les accents à la con.
Et les traductions foireuses incluant faux sens et contre sens par rapport au texte d'origine.

Sincèrement, si tu trouves que les STF manquent de consistance par rapport au texte d'origine, le doublage est souvent pire, puisqu'il doit coller aux mouvement labiaux.

Et puis, une intonation de question, d'énervement, de peur ou de tristesse, c'est universel, hein.
Un mec qui gueule, c'est un mec qui gueule. :mdr:


+ 1000 8)
Final_Goodbye
 
Messages: 7858
Inscription Forum: 17 Aoû 2007 21:31
  • offline

Message » 12 Mar 2011 15:54

tenia54 a écrit:
Fafa a écrit:Je comprends pas cette volonté d'avoir le son HD en anglais sur les films français. Suffit d'acheter ces films en UK ou aux USA. C'est pas bien compliqué ni bien cher avec le net.
On demande pas aux gens d'être anglophones, juste de savoir lire des STF.
Ce serait encore mieux si tu me demandais rien.
Les ST, c'est vraiment si je peux pas faire autrement.
Car on bénéficie peut-être des intonations de voix de la VO.
Mais en contrepartie, on se tape des ST qui gênent l'image, dont la traduction est plus que succincte et on perd les intonations de voix françaises qui sont étudiées pour la France et dont je connais bien la signification.
Car il n'y a pas que les paroles que je ne comprends pas en VO. Les intonations de voix étrangères, je ne les comprends pas non plus!


Attention, je ne disais pas ça comme un reproche.
C'est juste qu'à chaque fois qu'on oppose (même quand on ne le veut pas) VF contre VO, j'ai l'impression qu'il faut connaitre la langue de la VO sur le bout des doigts pour pouvoir regarder les films dans ces langues.
Or, hormis des ST, il n'y a rien à connaitre.

Maintenant, pour les ST qui bouffent l'image, ça, faut en parler aux éditeurs. Et aux consommateurs aussi, d'ailleurs.
Parce que soit on a des ST dans les bandes noires des films 2.35 et les gens qui ont un VP se plaignent, soit ils sont dans l'image et ça râle aussi.

Ensuite, faut pas croire, mais les intonations, c'est le cadet des problèmes posés par une VF.
Parce que si tu penses retrouver des intonations travaillées, déjà dans 80% des cas, c'est loin d'être vérifié, ensuite parce qu'au delà des intonations, le problème, c'est le timbre de voix.
Et les accents à la con.
Et les traductions foireuses incluant faux sens et contre sens par rapport au texte d'origine.

Sincèrement, si tu trouves que les STF manquent de consistance par rapport au texte d'origine, le doublage est souvent pire, puisqu'il doit coller aux mouvement labiaux.

Et puis, une intonation de question, d'énervement, de peur ou de tristesse, c'est universel, hein.
Un mec qui gueule, c'est un mec qui gueule. :mdr:

JCL83 a écrit:Je parlais, et je l'ai precisé, du cinema americain ou anglais. Surtout, en fait, du cinema americain qui represente une majorité des productions.


Les productions anglophones représente une majorité des productions importées.
En Corée du Sud, les quotas font que le cinéma coréen national représente 60% des projections salles.

Faut aussi penser à ne pas confondre production mondiale et importation nationale.

JCL83 a écrit:Lors de l'exploitation des films en salle, la majorité des projections se fait en VF (adaptation au marché de masse) pour obtenir un maximum d'entrée, les projections du même film en VO ne sont pas majoritaire (même si l'on peut estimer que c'est la meilleure façon de voir le film).


Parce que le français moyen est mauvais en langues, et fainéant sur les bords aussi, un peu.
Mais ça, c'est (déjà, encore, et toujours) un autre problème.
En Hollande, 100% des films sont diffusés en VO, ou presque.

JCL83 a écrit:Pourquoi, alors que je n'ai jamais remis en cause la presence de la VO HD (qui me semble legitime), les amateurs de VF HD (de trés bonne qualité comme sur de nombreuses éditions même si ce sont des éditeurs français) n'est pas considerée comme normale?
Pourquoi ces consommateurs, qui ne parlent pas du tout anglais dans mon exemple, doivent eux faire des démarches ou efforts pour lire des sous-titres ou apprendre l'anglais, n'ont ils plus le même droit qu'au cinema lorsque l'on parle d'édition Blu Ray?


Bla bla bla, méchants élitistes, bla bla bla, on se fait taper dessus, bla bla bla.
"Et ça continue, encore et encore". :mdr:

Cf ce que je dis juste au dessus.

Je ne dis pas qu'il est anormal (pour la Xe fois) de demander une VF HD.
Je dis juste que cette requête est bien trop avancée par rapport à tous les autres problèmes à régler sur les pistes sonores, en particulier les doublages français, avant que l'apport de la "HD sonore" serve à quelque chose.

Là, tout ce qui est demandé, c'est de mettre une cerise sur un gâteau au caca. Et si, avant cela, on commençait par demander un vrai gâteau ? Puis un bon glaçage ? Et là, peut-être que demander la cerise par-dessus aura un sens. :idee:

Par ailleurs, visiblement, ces consommateurs n'ont rien à foutre de faire des efforts. Ils achètent, et font avec la VF non HD. Qui servira même parfois de référence lors de démos de leur matos. :mdr:

La VF n'est pas un droit. Ni un devoir de l'éditeur.
La VF est une solution palliative trouvée pour ces personnes qui n'ont pas le même niveau de connaissance que d'autres.

D'aucuns pourraient trouver qu'un droit au doublage serait, tout simplement, un nivellement culturel par le bas.
Personnellement, le doublage va de pair avec le recadrage 4/3 des films 2.35 "pour remplir l'image de la TV en entier" et la colorisation "parce que le N&B, c'est vraiment pour les vieux".

Mais c'est tout sauf le sujet du débat.

Il faut juste bien se souvenir qu'un film a été tourné dans une langue, avec des acteurs choisis entre autres pour leur timbre de voix, que les textes ont été travaillés en fonction, et que le doublage n'est qu'une solution de facilité permettant l'accès à ces films aux gens qui ne peuvent lire suffisamment vite pour pouvoir se satisfaire des STF.

C'est une question d'élargissement de la diffusion. En aucun cas un droit.

Cf, donc, la Hollande. :idee:

Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue que nombre de films n'ont jamais été doublés. Rien que les Jarmusch, tiens.
Et ceux-là alors ?

C'est pas doublé, donc je regarde pas ?
Ce serait pas se couper de tout un pan du cinéma du monde (y compris des USA), de maintenant ou d'avant ?

Le doublage, c'est aussi ça : oublier que c'est le cinéma qui a du s'adapter à leur faiblesse.
Personnellement, j'ai fait le choix de monter à son niveau. Maintenant, chacun fait les efforts qu'il juge utiles.
Mais en un sens, je me dis qu'en France, on a l'exception culturelle que l'on mérite.

Surtout quand, derrière, notre cinéma national, lui, a atteint une certaine idée de l'abyme artistique (hormis, quand même, certains films qui sortent régulièrement du lot).

JCL83 a écrit:Je comprend les implications financieres, mais si le modele est finacierement lucide pour un éditeur national, il doit l'être aussi pour un éditeur plus important (comme Warner).


Non, non et re-non.

Un éditeur national comme Metropolitan est un sous-traitant s'occupant d'un unique marché sur une poignée de films.
La Warner possède le plus gros catalogue et le gère à un niveau mondial.
Cela n'a ABSOLUMENT rien à voir.

JCL83 a écrit:Je comprend les implications techniques, mais si c'est réalisable sur des éditions françaises (Seven, U571 etc.) ce doit bien être réalisable dans une majorité d'autres éditions, même si je comprend que pour un film comme SDA en VL se sera difficile et ou effectivement je comprendrais que la VF soit dans un format moindre pour ne pas degradé l'image, mais c'est une exeption (donc pas la majorité des cas).


Sauf que personne ne sait comment sont faites ses pistes sons. Et que, si ça se trouve, elles ne sont (mais ça vaut aussi pour la VO) que des simples pistes DTS plein débit boostées en débit.
Quant à la trilogie LOTR, tout ce qui s'y rapporte peu très bien être élargi à d'autres films.
Soyons honnêtes, dès que le disque est un peu chargé, la 1ere chose à être minée, c'est l'image.
C'est les détails, le grain qui disparaît, puis progressivement les artefacts qui apparaissent.

Parce qu'il n'y pas que les pistes sons, y a aussi le menu, les bonus, etc.

JCL83 a écrit:Je comprend que certains souhaitent avoir une multitude d'édition de vieux films, mais est ce l'avis de la majorité des personnes et si ce n'est pas le cas, pourquoi ce choix doit imputer la qualité de la VF. N'est pas une position un peu Egoiste (sans le moindre jugement)?


Ah, voilà, ça change un peu, maintenant, voilà le débat "vieux films contre films contemporains".

The World, de Jia Zhang Ke, c'est sorti ne serait-ce qu'en DVD ?
Et Amer, pour lequel il faut aller chez les voisins anglais pour le trouver ?
Et Ashes of Time Redux, que TF1 a préféré sortir en catimini et uniquement en DVD ?

Le problème, ce n'est pas les "vieux" films, ce sont les films tout court.
Tout cela pour avoir une piste HD dont l'apport réel n'a jamais été démontré (en VO comme en VF, mais faudrait pas hésiter à rogner 5 Go sur l'image hein).

C'est comme Minority Report, tiens.
Ah, c'est cool, on a eu une support idée chez Fox Europe, tout bourrer sur un seul disque pour ce soit plus pratique.
Résultat, débit divisé quasiment par 3 pour l'image.

Ou bien, les éditeurs qui foutent les bonus en HD sur le même disque.
C'est sûr, c'est mieux, mais au lieu de prendre 4 Go, ça en prend 20.

Le problème, au final, il est là.
Personne, y compris toi, n'a véritablement fait de comparatif pour indiquer que la qualité de la VF est belle et bien amputée par rapport à une piste "HD".

Je vais avouer très sincèrement : les pistes VO ne serait pas en HD, je pense que je survivrais tout à fait.
Du DTS mi-débit, ça me parait être le minimum syndical.
Crois-moi, tu ne veux pas savoir combien on gagnerait en terme d'espace disque sur un disque comme la réédition de Total Recall, qui possède 3 pistes DTS-HD 5.1, et encore 5 pistes DTS-HD 2.0 (eux, ils ont tout compris, une édition multi-marchés ET des doublages en "HD" :mdr: Sauf que derrière, je ne donne pas cher de l'utilité de la HD sonore, ni de la perte sur l'image).


:o :o Comment peut-on ecrire des choses pareilles?
"Par ailleurs, visiblement, ces consommateurs n'ont rien à foutre de faire des efforts. Ils achètent, et font avec la VF non HD. Qui servira même parfois de référence lors de démos de leur matos."
"La VF est une solution palliative trouvée pour ces personnes qui n'ont pas le même niveau de connaissance que d'autres."
"Le doublage, c'est aussi ça : oublier que c'est le cinéma qui a du s'adapter à leur faiblesse."

C'est incroyable!!
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 12 Mar 2011 17:42

JCL83 a écrit: :o :o Comment peut-on ecrire des choses pareilles?
1) "Par ailleurs, visiblement, ces consommateurs n'ont rien à foutre de faire des efforts. Ils achètent, et font avec la VF non HD. Qui servira même parfois de référence lors de démos de leur matos."
2) "La VF est une solution palliative trouvée pour ces personnes qui n'ont pas le même niveau de connaissance que d'autres."
3) "Le doublage, c'est aussi ça : oublier que c'est le cinéma qui a du s'adapter à leur faiblesse."

C'est incroyable!!


1) Inception, le coffret Alien, Avatar, etc etc etc. Combien de films sortant sans VF HD font un carton en BR ? Entre faire des efforts pour lire plus vite et s'améliorer en langues étrangères ou un doublage, même en SD, ils choisissent le doublage. CQFD. Ce qui montre encore à quel point, dans les esprits français, la VOST reste du "travail", et non une appréciation du film tel qu'il a été conçu.

2) Les personnes qui n'ont pas un niveau de lecture suffisant ou de connaissance des langues étrangères se tournent vers la VF. J'invente rien, c'est toi qui l'écris.

JCL83 a écrit:Il y a differentes générations de personnes, differents niveaux d'études, et oui il y a une majorité de personne qui ne parlent pas du tout anglais.
Oui le cinema en VO peut permettre d'ameliorer un niveau d'anglais, oui pour les puristes le cinema americain ou anglais c'est mieux en langue anglaise.

Mais admetter que pour les personnes qui ne parlent pas du tout anglais le cinema c'est mieux en langue française.


Et même si je connais des amis qui se sont mis à la VO purement pour améliorer leur niveau dans les langues étrangères (respectivement anglais, allemand et italien), tous ceux que je connaisse qui colle à la VF n'ont simplement 'pas le temps de lire les ST qui défilent trop vite', là où ceux qui n'ont pas ce problème sont des gens qui sont rompus à l'art de la compréhension globale.

C'est une question de connaissance, d'études, etc. Ce que je disais. Rien de scandaleux pour moi, donc.

A part que si ces gens se mettaient à la VOST, leur vitesse de lecture augmenterait rapidement. C'est ce qui s'est passé avec moi.
Fut un temps où je devais en pause pour lire des fins de phrase. 1 ou 2 années plus tard, je n'avais plus de problèmes.

Et puis, peut-être qu'ainsi, ils se rendraient compte que la VOST, ce n'est pas être encore au boulot alors qu'on a fini sa journée. :idee:

3) Idem. Au lieu de pousser les gens à améliorer leur culture et leur niveau en lecture et en langues étrangères, le cinéma n'a eu pour autre choix que de trouver une solution qui permettait de toucher tout le monde, afin de faire le maximum d'entrées. C'est légitime. Mais c'est à peu près la même chose que Pathé sortant Bienvenue chez les Ch'tis en VHS.

En somme, le doublage, c'est un peu donner du poisson au lieu d'apprendre à pêcher.



Mais c'est déborder du sujet, là.



L'important, à l'heure actuelle, ce serait d'apprendre quels sont les éléments de départ pour le mixage et le mastering d'un doublage par rapport à la langue d'origine.
Qu'est-ce qui fait qu'un film mixé en 7 canaux pour du Cinerama comme How The West Was Won finit en 5.1 ?
Qu'en est-il du doublage ?

Etc etc etc.

Enfin, tu vas être content, les specs du coffret US des versions longues LOTR viennent de tomber. 2 BR par film, 1 DVD de bonus, reprise de l'intégralité des bonus des éditions 4DVD et Ultimate VL / VC qui seront tous en SD.
Je ne sais pas comment ils vont répartir ça, mais ça va être un beau bordel.

Et sinon, je parlais de Minority Report.
Le BR US offre 44 Gb pour le film, avec précisément 40 Gb pour l'image seule. Le débit est 37 Mb/s en AVC.
Le BR européen, c'est 28 Gb pour le film, avec 20 Gb pour l'image.
Le disque faisant 42 Gb, ça signifie que la moitié du disque est dédiée aux bonus.

Ce qui formait au départ 70 Gb de données se retrouvent bourré sur 42 Gb. Permets moi de trouver cela bien plus gênant que des pistes sons VO ou VF non HD.
Surtout qu'en plus, le BR européen possède une piste VO avec un débit presque 1 Mb/s supérieur à son équivalent sur le BR US et que le doublage français passe d'un DD 640 kbps à un DTS mi-débit. :wink:

Cela étant, une rapide comparaison des 2 pistes sonores (VO DTS-HD MA 5.1 3910 kbps VS VF DTS 768 kbps, les 2 en 24 bit), je peux dire que la VF n'a pas à rougir face à la VO.
J'ai testé toute l'introduction, ainsi que toute l'échappée (depuis l'autoroute jusque la fabrique de voitures Lexus), et mine de rien, c'est très efficace.
Dernière édition par tenia54 le 12 Mar 2011 17:50, édité 2 fois.
tenia54
 
Messages: 6414
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 12 Mar 2011 17:43

Tenia54 a écrit:"La VF n'est pas un droit. Ni un devoir de l'éditeur."
Ah ah! Ça me rappelle le moment où les fabricants d'électronique ou d'électroménager ne mettaient pas de notice en français avant qu'une loi les y oblige.
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline

Message » 12 Mar 2011 17:54

On est à quelle page du sujet, là... C'est mon ordinateur qui fait des siennes ou bien on est bloqué sur la même page ??? Parce que j'ai l'impression que certains continuent à défendre la VO coûte que coûte alors en faisant des romans interminables plus du tout intéressants à lire car répêtant la même chose que quelques pages avant...
En tout cas tout le monde dénonce la même chose ou presque, les éditeurs se foutent de nous. Maintenant que le blu ray existe depuis 5 ans, il est peut-être temps de nous concocter des éditions localisées et plus mondiales.
Pour la trilogie version longue évoquée (LOTR), je parie sur des films sur deux disques, comme au bon temps des Laserdisc et des éditions DVD...
Dernière édition par Columbo le 12 Mar 2011 17:57, édité 1 fois.
Columbo
 
Messages: 2213
Inscription Forum: 14 Juin 2006 10:16
Localisation: Montpellier
  • offline

Message » 12 Mar 2011 17:55

Et puis, surtout, c'est totalement HS.
Le sujet de départ concerne les VF en format sonore HD. La VO n'a donc rien à faire dans ce topic.

Ca me rappelle la célèbre phrase de Coluche : "Dîtes nous ce dont vous avez besoin, on vous expliquera comment vous en passer".

La configuration dans mon profil


Full HD, 3D, 4K, HDR... : OK --- Fluidité : pas OK ! C'est pour quand à la fin ???
Avatar de l’utilisateur
Fafa
Administrateur Suppléant de l'Association - Secrétaire Adjoint & Superviseur Forum Univers TV
Administrateur Suppléant de l'Association - Secrétaire Adjoint & Superviseur Forum Univers TV
 
Messages: 79666
Inscription Forum: 14 Aoû 2003 9:50
Localisation: 77 et Ô Touuuulouuuse
  • online

Message » 12 Mar 2011 17:56

vicking a écrit:Tenia54 a écrit:"La VF n'est pas un droit. Ni un devoir de l'éditeur."
Ah ah! Ça me rappelle le moment où les fabricants d'électronique ou d'électroménager ne mettaient pas de notice en français avant qu'une loi les y oblige.


:o quel est le rapport?
christophed83
 
Messages: 2076
Inscription Forum: 27 Aoû 2006 13:49
Localisation: Eyguières (13)
  • offline


Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message