Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 60 invités

Films (débats, critiques), personnalités (acteurs, réalisateurs), prochaines sorties, les salles, la presse spécialisée...

Coup de gueule: VF, assez du nivellement par le bas !

Message » 26 Sep 2003 21:23

Je savais bien que ça allait partir en vrille :-)

ed

(Pour le post sur Mullholland Drive, vas-y je te suis ....)
Eldudo
 
Messages: 7556
Inscription Forum: 23 Jan 2003 15:10
Localisation: Paris dans les Alpes Maritimes
  • offline

Message » 26 Sep 2003 23:19

tazz a écrit:Snif, snif, c'est dommage pour toi...

Ne pas pouvoir faire plus de deux chose à la fois (lire des sous titres et regarder des images (et je ne parle même pas de les comprendre... :roll: )) ça doit etre bien castrateur (et frustrant) comme situation....


Et pan !

Je croyais avoir affaire à des gens intelligents, tolérants. Cette dernière réponse me démontre le contraire et j’en suis bien triste.

Quoi que vous en disiez, si vous êtes obliger de lire des sous-titres pour comprendre les dialogues, pendant que votre œil regarde en bas de l’image ne m’enlevez pas de l’idée que vous ne voyez pas grand chose à la scène.
A si, vous la voyez « en gros », mais je ne pense vraiment pas que vous puissiez distinguer les arrières plans et les détails.

Maintenant, je n'essaie de convaincre personne et j'exposais juste mon point de vue.

L'ecoute de l'autre est le debut de la sagesse...
Arioch
 
Messages: 35
Inscription Forum: 28 Avr 2003 21:38
  • offline

Message » 27 Sep 2003 3:50

le début de la sagesse, serait de vérouillé ce topic, qui devient vraiment chiant... :roll:

La configuration dans mon profil


TV Panasonic TX-65FZC804 / Lecteur UHD Panasonic DP-UB424 / PS4 / Ampli Denon AVR-X4400H / Enceintes : 2x SVS Prime Bookshelf - 2x Prime Satellite - 4x Prime Elevation - Caisson SVS SB-2000
My Movies : https://oc.mymovies.dk/bobo80/addeddate:desc
Avatar de l’utilisateur
Yoda
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 6719
Inscription Forum: 22 Fév 2002 2:00
Localisation: Boulens (VD) - Suisse
  • offline

Message » 27 Sep 2003 20:03

pour la lecture des sous titres, y'a eu un topic sur blah blah sur les techniques de lecture rapide
avec les sous titres on s'y fauit vite et souvent il faut pas plus d'une demi seconde pour en lire un et comme y'en a en general toutes les 3s ca laisse de quoi regarder l'image non?
Babook
 
Messages: 8635
Inscription Forum: 27 Mai 2002 22:11
Localisation: Paris, la ville entre St Ouen et Ivry s/ Seine
  • offline

Message » 29 Sep 2003 13:52

...technique de lecture des sous-titres...
Ca existe ?
:o

Moi je pensais que c'était naturel d'arriver à lire et regarder une image en même temps.
Y'en a qui ont trouvé une "technique de lecture des sous-titres".

Sidérant.
:o
Gambit
 
Messages: 2594
Inscription Forum: 04 Déc 2002 16:25
Localisation: Angers
  • offline

Message » 29 Sep 2003 22:22

a l'ecole on m'a appris a commencer une phrase par une majuscule et a la finir par un point mais j'avoue qu'a cause du nivellement par le bas du francais sur le net (hahahaha, je suis trop fort pour mettre mes posts en relation avec le topic) je le fais plus...
il fallait lire "... techniques de lecture rapide. Avec les sous-titres ..."
Babook
 
Messages: 8635
Inscription Forum: 27 Mai 2002 22:11
Localisation: Paris, la ville entre St Ouen et Ivry s/ Seine
  • offline

Message » 30 Sep 2003 9:56

Babook a écrit:a l'ecole on m'a appris a commencer une phrase par une majuscule et a la finir par un point mais j'avoue qu'a cause du nivellement par le bas du francais sur le net (hahahaha, je suis trop fort pour mettre mes posts en relation avec le topic) je le fais plus...
il fallait lire "... techniques de lecture rapide. Avec les sous-titres ..."


Grandeur et décadence de la langue française :wink: .....

ed
Eldudo
 
Messages: 7556
Inscription Forum: 23 Jan 2003 15:10
Localisation: Paris dans les Alpes Maritimes
  • offline

Message » 30 Sep 2003 11:23

Un autre conseil pour ne pas (ou moins) se prendre la tête avec les sous-titres : Un premiee visionnage du film en VF pour en comprendre le sens global puis un deuxième en VOST (ST dans la langue originale ou en français, au choix) pour profiter pleinement du spectacle et de la performance des acteurs.

Ca serait pas beau la vie si on apprenait à faire des compromis (chose dûe...) ?
Oz-WereWolf
 
Messages: 2193
Inscription Forum: 19 Jan 2002 2:00
Localisation: Ouest Lyonnais
  • offline

Message » 30 Sep 2003 17:27

Je suis sur que c'est a cause de post comme ca que des gens ont voulu creer l'esperanto... :P
Et c'est a cause de ce genre de post qu'un jour on aura tous une puce greffee dans la tete qui fera traducteur universel... 8)
Et ce jour la... ce sera la fermeture definitive de ce post...d'ailleurs faudrait penser a cloner nos modos, ou les plonger en hibernation pour ca :wink: .
M@dx@v
M@dx@V
 
Messages: 348
Inscription Forum: 28 Nov 2002 16:39
  • offline

Message » 30 Sep 2003 17:46

Babook a écrit:a l'ecole on m'a appris a commencer une phrase par une majuscule et a la finir par un point mais j'avoue qu'a cause du nivellement par le bas du francais sur le net (hahahaha, je suis trop fort pour mettre mes posts en relation avec le topic) je le fais plus...
il fallait lire "... techniques de lecture rapide. Avec les sous-titres ..."


Aaahhhh bon ok.
:oops:
Gambit
 
Messages: 2594
Inscription Forum: 04 Déc 2002 16:25
Localisation: Angers
  • offline

Message » 06 Oct 2003 17:14

Pour rebondir sur les interventions du thread sur le roi lion, je ne suis pas allé voir T3 au cinéma, car aucun ne le jouait en VO :o

En voilà un qui attendra le support DVD!

Pour aller dans le sens de Gambit, il est clair que la défense sans concession des VO donne envie à beaucoup de sauter le pas(je fais partie des convertis!) et j'en suis même à regarder avec les st anglais pour les films en anglais bien sûr!

De plus, il ne me semble pas que le débat ait dérapé :-?
Alors continuons de prêcher la bonne parole dans le respect de chacun. :wink:
eric-v
 
Messages: 2049
Inscription Forum: 13 Mai 2003 17:01
Localisation: La Madeleine NORD
  • offline

Message » 06 Oct 2003 17:17

Dawid va en faire une syncope...

:lol:
Gambit
 
Messages: 2594
Inscription Forum: 04 Déc 2002 16:25
Localisation: Angers
  • offline

Message » 06 Oct 2003 17:25

Gambit a écrit:Dawid va en faire une syncope...

:lol:


Tu crois ? :lol:

Pour Austin, je ne comprends vraiment pas :-? si il y en a bien un qu'il faut "écouter" en VO, c'est bien celui-là! mais je respecte ta fatigue Dawid :lol:
eric-v
 
Messages: 2049
Inscription Forum: 13 Mai 2003 17:01
Localisation: La Madeleine NORD
  • offline

Message » 06 Oct 2003 17:42

eric-v a écrit:
Gambit a écrit:Dawid va en faire une syncope...

:lol:


Tu crois ? :lol:


:roll: :wink:

eric-v a écrit:Pour Austin, je ne comprends vraiment pas :-? si il y en a bien un qu'il faut "écouter" en VO, c'est bien celui-là! mais je respecte ta fatigue Dawid :lol:


Ah? Et tu as tout compris je suppose ?
Sinon je suppose que tu as une confiance aveugle dans les sous titres ?
Si oui tu que les sous titres ne sont qu'un condensé de ce qui est dit ?

:wink:
Dawid
 
Messages: 17543
Inscription Forum: 07 Sep 2000 2:00
Localisation: Bordeaux
  • offline

Message » 06 Oct 2003 18:15

Dawid a écrit:
eric-v a écrit:Pour Austin, je ne comprends vraiment pas :-? si il y en a bien un qu'il faut "écouter" en VO, c'est bien celui-là! mais je respecte ta fatigue Dawid :lol:


Ah? Et tu as tout compris je suppose ?
Sinon je suppose que tu as une confiance aveugle dans les sous titres ?
Si oui tu que les sous titres ne sont qu'un condensé de ce qui est dit ?
:wink:


Dawid, je ne cherche pas à te convaincre, donc pas la peine d'attaquer ma compréhension de l'anglais :-?

Pour Goldmember, comme pour les autres Austin, il est très aisé de comprendre tous ce qui se dit et la difficulté est de saisir les jeux de mots qui ne nous sont pas familiés;C'est là que les sous titres en anglais sont très utiles et je peux te dire que tous les mots y sont! et si à la première lecture tu ne comprends pas tout, tu plonges dans le dictionnaire et tu revisionnes!
Les traductions à peu près sont réservées aux sous titres français et souvent elles me font bondir! Les exemples les plus frappants sont les traductions des phrases vulgaires qui deviennent aseptisées :-?
eric-v
 
Messages: 2049
Inscription Forum: 13 Mai 2003 17:01
Localisation: La Madeleine NORD
  • offline


Retourner vers 7ème Art

 
  • Articles en relation
    Dernier message