Moi ce qui me prends encore plus la tête c'est la non disponibilité de certaines piste VO DTS depuis que de plus en plus de film sortent en VF DTS.
![:evil:](https://www.homecinema-fr.com/forum/images/smilies/icon_evil.gif)
Gambit : MINISTRE DE LA CULTURE INTERNATIONALE
|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: Fre.Mo et 54 invités
Gambit a écrit:Le sujet de ce coup de gueule: les vf.
Quand vous voyez Hugh Jackman (désolé, j'ai un peu de mal à me détacher de ce put.. de filmcf ma critique sur le post en question), le spectateur est en droit d'ENTENDRE aussi Hugh Jackman, et non pas un "intermittent du spectacle", qui entre deux auditions va poser son cul devant un micro par rapport à un texte qu'il a découvert la veille.
POwered_by_HK a écrit:PS : par contre pas moyen de voir des films asiat en VF ... ça ne va pas avec leurs teints.![]()
Autre débat vis à vis du DTS ... generalement on a le droit à une qualité infèrieur au niveau mixage à son homologue VO ... autant mettre une VO ... les DTSphiles sont generalement cinéphile et amateur de VO.
Gambit a écrit:Pacaya a écrit:Gambit a écrit:2) Une VF, c'est aussi un redoublage de la bande-son dans son ENSEMBLE.
Primo, toute l'ambiance sonore est refaite (à l'exception des moments "muets" pour les acteurs). Donc les bruits de pas, les portes qui s'ouvrent, le papier qui crisse, le brouhaha d'un restaurant, TOUT CECI EN VF EST DU TOC ! [...] Secundo, on ne peut pas tout doubler sur une bande-son ! Alors que se passe-t-il ? on coupe, tout bètement.
une VF est une traduction, non littérale, une adaption du texte original.
Je suis d'accord avec toi. Cependant, quelques précisions.
Tout d'abord, la bande son n'est absolument pas refaite dans son ensemble ! T'imagines le boulot de malade ! Les compagnies envoient une VI (version internationale) du film qui contient tous les éléments de la bande son qui ne sont pas à doubler dans un pays étranger. Ainsi, tu as tous les bruitages du film original mais pas les dialogues.
Les doubleurs n'ont plus qu'à coller les dialogues français sur cette version internationale. Et c'est au moment du mixage que ça pose problème. Lorsque le mixage français est mauvais, les voix sont par exemple trop fortes par rapport à l'ambiance, qu'on entend à peine. Pour se le prouver, il n'y a qu'à commuter VO/VF pour se rendre compte parfois à quel point le mixage français est mauvais vis-à-vis de l'original.
C'est quelque chose d'assez récent alors. Connaissant quelqu'un qui bosse dedans, c'est lui qui m'avait décrit en détail le processus de redoublage. Et peu de choses de la bande-son n'étaient pas redoublées...
Maintenant (et c'est là où je citais l'informatique), je veux bien croire que les choses ont évolués (même si ça n'enlève rien à mon propos).
Richton a écrit:Le pire pour moi reste les films bourrés de jeux de mots... On loupe tout avec une VF, alors que même si on galère parfois pour comprendre, on en a au moins un peu avec la VO.
POwered_by_HK a écrit:Richton a écrit:Le pire pour moi reste les films bourrés de jeux de mots... On loupe tout avec une VF, alors que même si on galère parfois pour comprendre, on en a au moins un peu avec la VO.
Je trouve justement la réinterprétattion française vraiment agréable (quand elle est bien faite)
Le pire pour moi reste les films bourrés de jeux de mots... On loupe tout avec une VF, alors que même si on galère parfois pour comprendre, on en a au moins un peu avec la VO
Autre débat vis à vis du DTS ... generalement on a le droit à une qualité infèrieur au niveau mixage à son homologue VO ... autant mettre une VO ... les DTSphiles sont generalement cinéphile et amateur de VO.
Claude **** a écrit:Bonjour,Autre débat vis à vis du DTS ... generalement on a le droit à une qualité infèrieur au niveau mixage à son homologue VO ... autant mettre une VO ... les DTSphiles sont generalement cinéphile et amateur de VO.
Nous sommes à nouveau dans la confusion entre contenant et contenu.
Quand je vais entendre Alfred Brendel jouer les concertos pour piano et orchestre de Beethoven, je me moque bien de savoir si son piano est un Steinway ou un Bosendorfer. Même chose pour tel ou tel chef, qu'il dirige avec ou sans baguette.
Les DTSphiles, comme vous dites, sont sans doute des amateurs de son, de technique et, ou d'images. Le DTS ou le DD n'ont pas grand chose à voir avec la cinéphilie. Ce n'est pas le cadre qui fait toute la valeur d'une toile de Turner. Si on n'aime ni Beethoven, ni Turner, ce n'est ni le piano ni le cadre qui change votre avis.
Le DTS, les Steinway sont des choses estimables et intéressantes. Ce ne sont pour autant que des outils, même très brillants techniquement, qui ont, en tant que tel, un intérêt.
Il reste à savoir de quoi on parle. De musique ou de piano, de son ou de cinéma.
Cordialement,
Claude.
|
|