Cher répliquant,
le DVd que j'ai est le coffret HK Ghibli "semi officiel" lui même repiqué des DVD z2 Jap officiels.
je croyais donc que la version de mon DVD est la version que je qualifierai de véritable "director's cut" (pas comme celle de Scott pour le film que tu aimes bien )
mais comme la musique n'est pas tout à fait la même (orchestre au ciné, piano et synthé sur mon DVD, je m'interroge sur un nouveau doublage
Betekaa
|
32 messages • Accèder à une page • 1, 2, 3
|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: alvarez-latino et 705 invités
Films (débats, critiques), personnalités (acteurs, réalisateurs), prochaines sorties, les salles, la presse spécialisée...
Rapyuta / Laputa - Le chateau dans le ciel.
La configuration dans mon profil
Attention, il se peut que ce post comporte des private joke navrantes, des poils de troll, voire des morceaux de boulets. Employé de l'année 2015. Aussi connu comme Admin dada. M'embêtez pas.
-
Betekaa - Membre d'Honneur
- Messages: 52122
- Inscription Forum: 15 Jan 2002 2:00
- Localisation: omnichiant
Betekaa> Tu as vu la version ciné actuelle ?
- Blade
- Messages: 1092
- Inscription Forum: 08 Nov 2002 22:43
- Localisation: 84
Le "Laputa" au lieu du "Lapyuta" ne m'a pas frappé. J'ai bien aimé par contre la tante Dora. La voix de shiita manque par contre un peu de dynamique.
Concernant les bruitages, je pense que le passage de la stéréo au dolby SR en cours de séance est dû à un pb technique. Par contre, j'ai été étonné du manque de bruitages. La plupart des musiques que j'ai pu entendre durant le film étaient bel et bien faites au synthé et/ou au piano. Par contre, c'est vrai que j'ai relevé une ou deux musiques très symphoniques.
Maintenant, je ne connais que les doublages français et japonais. l'anglais est-il mieux? Je ne sais pas, mais cela m'étonnerai...
Rince, qui ne possède pas la science infuse
Concernant les bruitages, je pense que le passage de la stéréo au dolby SR en cours de séance est dû à un pb technique. Par contre, j'ai été étonné du manque de bruitages. La plupart des musiques que j'ai pu entendre durant le film étaient bel et bien faites au synthé et/ou au piano. Par contre, c'est vrai que j'ai relevé une ou deux musiques très symphoniques.
Maintenant, je ne connais que les doublages français et japonais. l'anglais est-il mieux? Je ne sais pas, mais cela m'étonnerai...
Rince, qui ne possède pas la science infuse
- Rincewind
- Messages: 401
- Inscription Forum: 25 Juil 2001 2:00
- Localisation: Surrey
Blade : oui.
Je suis malade car à cause du taf, je loupe le festival du cinéma asiatique de Vesoul
http://perso.wanadoo.fr/festival.vesoul/pgarde.htm
Betekaa
Je suis malade car à cause du taf, je loupe le festival du cinéma asiatique de Vesoul
http://perso.wanadoo.fr/festival.vesoul/pgarde.htm
Betekaa
La configuration dans mon profil
Attention, il se peut que ce post comporte des private joke navrantes, des poils de troll, voire des morceaux de boulets. Employé de l'année 2015. Aussi connu comme Admin dada. M'embêtez pas.
-
Betekaa - Membre d'Honneur
- Messages: 52122
- Inscription Forum: 15 Jan 2002 2:00
- Localisation: omnichiant
Rincewind> Je l'ai vu deux fois et sans problème technique. On entends au début la musique en DolbySR et les bruitages en mono (c'est flagrant lors de l'attaque des pirates). Plus tard (notamment dans le repère du dragon) on entend très nettement des effets du vent et éclairs en DolbySR...
C'est vrai que Dora est terrible !
Par contre quand ses gamins rentrent dans la cuisine pour proposer de l'aide à shiita ça fait un peu vicieux... Mais je pense que c'est dû à notre culture occidentale. Pourtant je sais bien que Miyazaki travaille bcp sur les relations amicales entre les personnes...
Un bon moment fort, quand shiita et pazu sont sur le chateau devant la plaque où sont déposées des fleurs puis quand le robot donne une fleur à shiita.
Mais je le répète, il doit manquer des scènes ! Je pense qu'elles ont été supprimées pour conserver un bon rythme. Dommage...
Je vais commander le CD de Rapyuta car les musiques sont terribles (piano, orchestre, synthé, choeurs...), j'ai une 15aines de MP3 que j'ai récupéré sur Kaaza et il me tarde d'avoir le CD original.
C'est vrai que Dora est terrible !
Par contre quand ses gamins rentrent dans la cuisine pour proposer de l'aide à shiita ça fait un peu vicieux... Mais je pense que c'est dû à notre culture occidentale. Pourtant je sais bien que Miyazaki travaille bcp sur les relations amicales entre les personnes...
Un bon moment fort, quand shiita et pazu sont sur le chateau devant la plaque où sont déposées des fleurs puis quand le robot donne une fleur à shiita.
Mais je le répète, il doit manquer des scènes ! Je pense qu'elles ont été supprimées pour conserver un bon rythme. Dommage...
Je vais commander le CD de Rapyuta car les musiques sont terribles (piano, orchestre, synthé, choeurs...), j'ai une 15aines de MP3 que j'ai récupéré sur Kaaza et il me tarde d'avoir le CD original.
- Blade
- Messages: 1092
- Inscription Forum: 08 Nov 2002 22:43
- Localisation: 84
A mon avis, le seul film qui a été censuré de 20-30 minutes ça a été Nausicaa et la vallée du vent.
La sortie des films par Disney doit respecter le montage original.
La sortie des films par Disney doit respecter le montage original.
- Sim_v
- Messages: 1122
- Inscription Forum: 11 Sep 2002 10:20
- Localisation: Quelque part en Bretagne
Pour la bande son, c'est possible, je n'ai pas vraiment fait attention. Lorsque les enfants de Dora rentrent dans la cuisine, je pense que c'est fait exprès si la situation peu sembler "vicieuse" ( je n'irais pas jusque là mais disons que l'on peu penser que les enfants de Dora ont quelque chose derrière la tête: profiter d'une occasion pour se rincer l'oeil à regarder la belle shiita): la situation en devient amusante. Miyasaki insiste bcp sur le fait que les enfants de Dora trouvent Shiita mignone pour que l'on ai pas de doute.
Le passage avec le robot est empreint de magie, certes. J'ai aussi bcp aimé le passage où Shiita et Pazu se tiennent la main et prononcent la formule qui détruira Laputa...
Le passage avec le robot est empreint de magie, certes. J'ai aussi bcp aimé le passage où Shiita et Pazu se tiennent la main et prononcent la formule qui détruira Laputa...
- Rincewind
- Messages: 401
- Inscription Forum: 25 Juil 2001 2:00
- Localisation: Surrey
Vu en dvd .
Les premières minutes me laissaient suspecter un film moins profond , plus porté sur le coté aventures que les dernières oeuvres de Miyasaki .
Mais que suis je gland d'avoir émis ce commencement de doute . On retrouve tout ce qui fait de la plupart des miyasakis (tous) des films magnifiques : une histoire d'amour d'une pureté absolue , de faux méchants au coeur d'or , une révérence sincère devant la beauté de la nature , et une constatation sur la folie humaine .
L'animation atteint des sommets de qualité . Putain , on économisait pas sur les cellulos en ce temps là , ni sur la gouache et les coups de crayon .
C'est beau et ça devrait être remboursé par la sécurité sociale .
Les premières minutes me laissaient suspecter un film moins profond , plus porté sur le coté aventures que les dernières oeuvres de Miyasaki .
Mais que suis je gland d'avoir émis ce commencement de doute . On retrouve tout ce qui fait de la plupart des miyasakis (tous) des films magnifiques : une histoire d'amour d'une pureté absolue , de faux méchants au coeur d'or , une révérence sincère devant la beauté de la nature , et une constatation sur la folie humaine .
L'animation atteint des sommets de qualité . Putain , on économisait pas sur les cellulos en ce temps là , ni sur la gouache et les coups de crayon .
C'est beau et ça devrait être remboursé par la sécurité sociale .
- Le-Saint
- Messages: 3103
- Inscription Forum: 12 Mai 2001 2:00
- Localisation: Face cachée de la lune
Ben tiens ! Hier soir, rien à la télé, pas de film en prévision, je parcours la DVDthèque.... Ce soir ce sera Le Chateau dans le ciel ! J'ai une facheuse tendance à mettre presque tous les films en Français... Par contre hier soir, je décide de zappouiller avec ma remote et j'écoute les versions JPN, ENG et FR. Quelles différences !!!!!! La Française est certes plus facile à suivre car on n'est pas "perturbé" à lire les sous-titres mais quel "plat" ! Ca manque de profondeur, de pêche,etc, etc...... L'Anglaise est en 3/2.1 ! Tiens, pas remarqué sur la boite.... Mais on est bien en 5.1 même si je suppute (en un seul mot SVP !!! ) que ce n'est que de la stéréo mise à la sauce 5.1 ! Le son est péchu, soutenu, comme je l'aime. Les voix ne me semblent pas les mieux appropriées, faisant penser à un dessin animé à 2 balles. Allez, j'ose et je passe en JPN. Scotché le Beizheau ! De la "simple" stéréo mais une qualité de son remarquable, du dynamisme sans être fatiguant à écouter. Tout ce que j'aime ! Je laisse cette version et mon bonheur est total.
PS : apparemment ils prononcent "Lapyuta" et non "Laputa"....
Vala pour moi en attendant que le livreur m'apporte "le chateau amblant".
PS : apparemment ils prononcent "Lapyuta" et non "Laputa"....
Vala pour moi en attendant que le livreur m'apporte "le chateau amblant".
- breizheau
- Messages: 15470
- Inscription Forum: 23 Oct 2005 12:30
- Localisation: Roanne (42)
breizheau a écrit:Vala pour moi en attendant que le livreur m'apporte "le chateau amblant".
Nettement meilleur que laputa a mon humble avis
- jujulolo
- Messages: 24128
- Inscription Forum: 22 Juil 2002 12:06
- Localisation: Nice
Ouarf ! Je viens de relire mon post précédent et bonjour les fautes !!!!! Pardonnez moi !
Un truc que j'ai entendu en plus sur la piste ENG est la musique. Ben vi, de la musique qui n'existe pas sur les autres pistes !!!!!! Par exemple quand Pazu joue du clairon au début, changez de piste et mettez l'Anglaise. Différent mais sympa !
Y a t'il une version de ce DVD où la bande JPN est en 5.1 avec la musique de l'Anglaise ?????
Un truc que j'ai entendu en plus sur la piste ENG est la musique. Ben vi, de la musique qui n'existe pas sur les autres pistes !!!!!! Par exemple quand Pazu joue du clairon au début, changez de piste et mettez l'Anglaise. Différent mais sympa !
Y a t'il une version de ce DVD où la bande JPN est en 5.1 avec la musique de l'Anglaise ?????
- breizheau
- Messages: 15470
- Inscription Forum: 23 Oct 2005 12:30
- Localisation: Roanne (42)
breizheau a écrit:PS : apparemment ils prononcent "Lapyuta" et non "Laputa"....
Voir même "Rapyuta" vu que 'L' n'existe pas en japonais mais en contreparti ils roulent les 'R'
breizheau a écrit:Vala pour moi en attendant que le livreur m'apporte "le chateau amblant".
Personnellement il m'a énormément déçu cela lui-là: trop de lieux communs avec les films précédents et surtout une fin trop niaise (qu'on croirait sortie d'un Disney ).
- Robinet
- Messages: 1378
- Inscription Forum: 09 Jan 2001 2:00
- Localisation: Verrières (91)
C'est clair, LAPUTA est mieux que le Chateau Ambulant
La Version Anglaise est vraiment pourrie au niveau des voix. Question musique je n'ai pas remarqué, mais dans Porco Rosso, la chanson "Le temps des cerises" est la même en VF et VO (suave) alors que le doublage VA est chanté façon Jane Birkin bourrée et fumeuse de cigares
Sur Totoro, les cris de Totoro et du ChatBus ne sont pas les même entre VA et VO
La Version Anglaise est vraiment pourrie au niveau des voix. Question musique je n'ai pas remarqué, mais dans Porco Rosso, la chanson "Le temps des cerises" est la même en VF et VO (suave) alors que le doublage VA est chanté façon Jane Birkin bourrée et fumeuse de cigares
Sur Totoro, les cris de Totoro et du ChatBus ne sont pas les même entre VA et VO
- Frogger
- Messages: 2072
- Inscription Forum: 25 Mar 2004 22:15
- Localisation: 94
Pas mal le déterrage .
J'aime bien le château dans le ciel. Dommage que l'image du DVD Z2 soit si mauvaise (vieille).
a+
J'aime bien le château dans le ciel. Dommage que l'image du DVD Z2 soit si mauvaise (vieille).
a+
- Hansolo
- Messages: 602
- Inscription Forum: 11 Nov 2000 2:00
On m'appelle le fossoyeur !!!
- breizheau
- Messages: 15470
- Inscription Forum: 23 Oct 2005 12:30
- Localisation: Roanne (42)
|
32 messages
• Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
|