Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: derffred, fifi33490, Franck1, Kcnarf57, Le Dom, petitcho et 79 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Que pensez-vous des éditeurs qui ne proposent pas de VF en HD ?

1. Je m'en moque, je regarde toujours en VO.
111
19%
2. Je n'ai jamais fait attention, ça me convient comme ca.
15
3%
3. Ne regardant qu'en VF, je suis parfois scandalisé d'avoir investi dans du matériel HD, je ne trouve pas ça normal.
341
58%
4. Je regarde en VO, mais par solidarité je ne trouve pas cela normal.
97
17%
5. Obiwan Kenobi, parce qu'il le faut bien.
22
4%
 
Nombre total de votes : 586

[Sondage] Marre des éditeurs qui ne proposent pas de VF HD

Message » 04 Aoû 2011 14:16

Sledge Hammer a écrit:Là, sur un forum qui n'a pas l'argot propre à DVDClassik, ça apparaît au mieux comme un usage maladroit d'un terme, au pire comme une attaque.

Ouais, sur HCFR c'est "DVD" qui est naphta :ko: (moi aussi je joue avec le nouveau mot à la mode)
Avatar de l’utilisateur
Dialhot
Supervision Technique Forum
Supervision Technique Forum
 
Messages: 30671
Inscription Forum: 25 Aoû 2005 13:26
Localisation: Doral, FL
  • offline

Message » 04 Aoû 2011 20:17

JCL83 a écrit:
tenia54 a écrit:Sophisme. Surtout que le vieux argument à 2 balles "amateur de naphta donc (home-)cinéphile inférieur" a fait long feu.


Tu appelles « Sophisme tout argument qui n’est pas en accord avec toi-même, je ne vois pas de sophisme à prendre pour exemple l’édition de film Naphta pour comparer l’investissement fait sur une édition et le retour sur investissement. Sauf pour toi qui ne voient que par ces films et qui considèrent les personnes qui ne partagent pas ton avis comme des personnes manquant « d’ouverture d’esprit ».


J'appelais Sophisme ce qui semblait être une attaque visant la personne pour la dé-crédibiliser, au lieu d'attaquer l'argumentaire. Comme sophisme, tu peux aller regarder, c'est validé par Aristote. :mdr:

Alors, oui, comme l'écrit Sledge, ici, dans le contexte et la tournure de ta phrase (et, probablement aussi, le smiley perplexe), ça sonne comme "Tu aimes les vieux films, donc t'es naze, donc t'es pas crédible, donc laisse tomber".

Maintenant, tu dis que ce n'était pas une attaque personnelle, juste une remarque simple sur la rentabilité des films de patrimoine en HD. Pourquoi pas, alors, et c'est donc simplement la tournure de ta phrase qui, dans son contexte, m'a parue plus agressive qu'elle ne l'était.

Enfin, je rappelle que "amateur de naphta donc (home-)cinéphile inférieur" est une généralisation tirée de ce que j'avais compris de l'attaque, et non comme un discours rapporté.

Quoiqu'il en soit, s'il s'agit simplement d'un malentendu, autant pour moi. :thks:

Sledge Hammer a écrit:
JCL83 a écrit:Aucune attaque personnelle, je rappelle une évidence que les éditions « Naphta » ne font pas de grands volumes de ventes et pourtant les éditeurs investissent beaucoup d’argent pour les restaurations pour peu de retour.


SPOILER : Si les éditeurs investissent, c'est parce qu'ils estiment que ça va être rentable. C'est ça, la vraie évidence.


Ce qui est faux pour au moins (presque) toute la collection Gaumont Classiques, où Jerome Soulet par sur un déficit par défaut à chaque lancement. A l'heure actuelle, hormis les 3 Audiard / Lautner et un ou 2 titres, aucun des titres de la collection n'a été rentable.

L'assertion devrait être : Si les éditeurs investissent, c'est parce qu'ils pourront faire des bénéfices ailleurs.

Pour un éditeur comme Carlotta, là, je me pose de vraies questions, même si on sait que beaucoup de masters ne sont pas gérés en interne, et qu'ils sont financés par le CNC.
Sachant qu'ils ont fait beaucoup de masters HD pour le DVD, masters maintenant trop faibles en résolution pour être exploités correctement en HD.
La petite échelle pourrait effectivement expliquer, mais j'ai quand même des doutes. Si on ne créé pas, ça veut dire qu'il faut acheter les droits, et ça ne coûte pas rien.

Mais globalement, soyons honnêtes, à partir du moment où on gère en interne la création des masters, voire comme Gaumont la restoration (en partenariat, pour eux, avec Eclair), la rentabilité sur le titre, j'y crois pas. Pour Gaumont, ça a été confirmé. Le pognon se fait ailleurs, ce sont d'autres titres qui financent cette collection.


Quant à la numérisation comme meilleure solution de préservation, ça reste à démontrer. On sait qu'une copie 35mm bien stockée, ça peut se conserver 100 ans. Là, un master 4K, non seulement ça coûte du pognon à stocker (je parle même pas des coûts prohibitifs pour du 8K), mais personne ne sait si les données seront toujours utilisables dans 100 ans.
tenia54
 
Messages: 6416
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 04 Aoû 2011 21:46

No problem Tenia, il n'y avait vraiment pas d'attaque perso, mais peut être que cela pouvait preter à confusion...
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 04 Aoû 2011 22:30

JCL83 a écrit:No problem Tenia, il n'y avait vraiment pas d'attaque perso, mais peut être que cela pouvait preter à confusion...


Ma réponse, du coup, était aussi à côté de la plaque, donc pas de problème. :thks:
tenia54
 
Messages: 6416
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 10 Aoû 2011 17:06

Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
:grr: :grr: :grr:
deltaplane
 
Messages: 1441
Inscription Forum: 08 Mar 2009 18:39
  • offline

Message » 10 Aoû 2011 18:07

deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
:grr: :grr: :grr:

Hélas chez certains éditeurs français comme Metropolitan ou M6, studio canal(?), quand on regarde un film en VO, on a les sous titres français imposés. Et cela date depuis le DVD déjà.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 10 Aoû 2011 19:53

deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
:grr: :grr: :grr:

Les sous-titres imposés ne sont pas normaux. L'absence de sous-titres anglais sur des éditions françaises ne me choque pas.
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline

Message » 10 Aoû 2011 21:55

vicking a écrit:
deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
:grr: :grr: :grr:

Les sous-titres imposés ne sont pas normaux. L'absence de sous-titres anglais sur des éditions françaises ne me choque pas.


Les ST imposés ou limités à une unique sont le fait, le plus souvent, d'une gestion des droits nationaux, car les éditeurs ne veulent pas être mis en concurrence les uns contre les autres, et utilisent cela, ainsi que le zonage, pour cloisonner le marché, faire de l'anti-concurrence et de l'abus de trust.

Prenons un exemple simple : La harpe de Birmanie.

Le film existe, aujourd'hui, dans au moins 3 pays : France (Carlotta), Angleterre (Masters Of Cinema) et USA (Criterion).

Quel est le deal ?

Pour pouvoir être seuls tant que possible sur leur marché respectif, les éditions européennes sont codées 2 pour le DVD FR et le DVD UK, B pour le BR UK et 1 / A pour les éditions USA.
Mais ça ne suffit pas, puisque l'édition UK est importable sur le marché français, et vice-versa. De plus, à l'heure actuelle, le DVD FR est proposé à 20€ pièce, alors que le BR UK est à £12 (je l'ai même eu à £7.5 à travers une promo MoC). Du coup, ST limités : FR uniquement sur le DVD FR, et anglais uniquement sur le BR UK.

Résultat : à moins d'être équipé et/ou d'avoir une maîtrise correcte de la langue étrangère correspondante, tout est cloisonné (en théorie) : nous Français sommes limités au DVD FR à 20€, les Anglais à leur DVD ou BR (mais ce sont les mieux lotis) et les Américains à leur DVD à $25.

2e exemple : Apocalypse Now. L'édition FR propose un prix bas pour le contenu ? STF imposés. Zonage imposé. Comme ça, les Américains sont coincés avec leur édition à $50.


Pour Metropolitan, tout vient de cette gestion des droits à une échelle locale. Lorsqu'ils achètent les droits, c'est pour un marché francophone (France + parfois Benelux), et cela va avec un zonage et des ST limités, afin de ne pas permettre aux anglo-saxons d'importer une édition qui serait meilleure et/ou moins chère.


C'est de l'anti-concurrence, et la pratique avait été dénoncée à l'époque du DVD, d'autant qu'elle créée des flux artificiels de demande (une annonce dans un pays pouvant provoquer une attente d'une édition équivalente dans un autre pays), tout en limitant la visibilité de certains films (au hasard, c'est ce qui fait que des tonnes de films édités par Criterion ou MoC sont encore invisibles, ou visibles uniquement dans des éditions complètement nazes, en France).

C'est ça, la beauté du marché. Et le mieux, c'est que la leçon n'a nullement été tirée avec le développement puis lancement du BR, et les constructeurs ont à nouveau joué le jeu. D'un autre côté, la simplification des zones expliquent clairement où se situe le problème : USA VS Europe, et pis, les restes du monde, là. :mdr:
tenia54
 
Messages: 6416
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 14:22

Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.

J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso... :ko:
deltaplane
 
Messages: 1441
Inscription Forum: 08 Mar 2009 18:39
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 14:25

un exemple honteux sauf erreur de ma part est la VL de LOR en éditions Française... :hein: :hein: :hein: :hein: :hein: :grr: :grr: :grr: :grr: :grr: :grr: :ko: :ko: :ko:
deltaplane
 
Messages: 1441
Inscription Forum: 08 Mar 2009 18:39
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 14:32

En même temps à quoi servent les sous titres anglais sur un br français ? ceux qui peuvent comprendre les sous titres anglais peuvent en général comprendre la majeur partie du film sans sous titre :-?
metallicam
 
Messages: 4961
Inscription Forum: 28 Juil 2008 19:32
Localisation: Bordeaux
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 14:58

metallicam a écrit:En même temps à quoi servent les sous titres anglais sur un br français ? ceux qui peuvent comprendre les sous titres anglais peuvent en général comprendre la majeur partie du film sans sous titre :-?

Pas forcément. Des fois il est utile d'avoir des sous titres anglais aussi pour comprendre certains acteurs, ou certains mots ou expressions qui sont nouveaux. Une très bonne méthode pour apprendre et améliorer son anglais, pour ceux que ça intéresse biensure.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 20:16

deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.

J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso... :ko:


Toujours pareil : on ne peut reprocher aveuglément sans connaître les rouages du proccess.

C'est certes un minimum, et tu voudrais, toi, que tous les films chinois sortis en France possèdent une VO, une VF, des STF et des ST mandarins ou cantonais ?
Tu ne les auras jamais, pour la simple et bonne raison que :

- ça coûte des sous à créer et authorer.
- les droits sont probablement bloqués par d'autres pays.

A ta réponse, je ne peux que recopier ce que j'ai écrit au-dessus, et il est triste d'avoir l'impression d'écrire absolument pour rien :

Les ST imposés ou limités à une unique sont le fait, le plus souvent, d'une gestion des droits nationaux, car les éditeurs ne veulent pas être mis en concurrence les uns contre les autres, et utilisent cela, ainsi que le zonage, pour cloisonner le marché, faire de l'anti-concurrence et de l'abus de trust.

Prenons un exemple simple : La harpe de Birmanie.

Le film existe, aujourd'hui, dans au moins 3 pays : France (Carlotta), Angleterre (Masters Of Cinema) et USA (Criterion).

Quel est le deal ?

Pour pouvoir être seuls tant que possible sur leur marché respectif, les éditions européennes sont codées 2 pour le DVD FR et le DVD UK, B pour le BR UK et 1 / A pour les éditions USA.
Mais ça ne suffit pas, puisque l'édition UK est importable sur le marché français, et vice-versa. De plus, à l'heure actuelle, le DVD FR est proposé à 20€ pièce, alors que le BR UK est à £12 (je l'ai même eu à £7.5 à travers une promo MoC). Du coup, ST limités : FR uniquement sur le DVD FR, et anglais uniquement sur le BR UK.

Résultat : à moins d'être équipé et/ou d'avoir une maîtrise correcte de la langue étrangère correspondante, tout est cloisonné (en théorie) : nous Français sommes limités au DVD FR à 20€, les Anglais à leur DVD ou BR (mais ce sont les mieux lotis) et les Américains à leur DVD à $25.


De plus, tu vas rapidement te retrouver les fesses entre 2 chaises.
Qui propose le plus de ST ? Les majors. Pourquoi ? Parce qu'ils s'en foutent, ils ont les droits mondiaux.
Qui ne mets pas de VF lossless ? Les majors. Pourquoi ? Parce qu'ils font des éditions mondiales.
:mdr:

Bref.

Boycotter le BR parce qu'il n'y a pas les ST originaux tient, pour moi, du coup de tête vain, et même un peu puéril, tant cela relève du cas par cas.

maxbond a écrit:
metallicam a écrit:En même temps à quoi servent les sous titres anglais sur un br français ? ceux qui peuvent comprendre les sous titres anglais peuvent en général comprendre la majeur partie du film sans sous titre :-?

Pas forcément. Des fois il est utile d'avoir des sous titres anglais aussi pour comprendre certains acteurs, ou certains mots ou expressions qui sont nouveaux. Une très bonne méthode pour apprendre et améliorer son anglais, pour ceux que ça intéresse biensure.


Cela sert surtout à l'éditeur pour vendre son film sur les marchés anglo-saxons. :idee:
Cf French Cancan, dont 1/3 des ventes se sont faites à l'étranger.
tenia54
 
Messages: 6416
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 21:12

deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.

J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso... :ko:

Le problème que tu soulèves n'est pas nouveau au Blu ray, ça existe pour le DVD (celui de l'absence de sous titres anglais sur les films édités par les éditeurs nationaux ex : Le seigneur des anneaux), et je ne te connaissais pas mais je me demandes si tu avais eu la même réaction 'indignée.

Je trouve marrant tous ces petits problèmes dont certaines personnes se plaignent pour dire qu'ils vont boycotter le Blu ray... alors que le problème majeure (la qualité de l'image) n'est pas résoulu chez tous les éditeurs, ex: les masters DVD réutilisés pour le Blu ray (cf: Universal) et trafiqués à coup de filtres, pour faire du "neuf". Pour ça, certaines personnes sont prêtes à faire des concessions, en disant: " c'est mieux que ma vieille VHS ou mon DVD, donc ça passe..." :roll:
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 21 Aoû 2011 22:49

maxbond a écrit:
deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.

J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso... :ko:

Le problème que tu soulèves n'est pas nouveau au Blu ray, ça existe pour le DVD (celui de l'absence de sous titres anglais sur les films édités par les éditeurs nationaux ex : Le seigneur des anneaux), et je ne te connaissais pas mais je me demandes si tu avais eu la même réaction 'indignée.

Je trouve marrant tous ces petits problèmes dont certaines personnes se plaignent pour dire qu'ils vont boycotter le Blu ray... alors que le problème majeure (la qualité de l'image) n'est pas résoulu chez tous les éditeurs, ex: les masters DVD réutilisés pour le Blu ray (cf: Universal) et trafiqués à coup de filtres, pour faire du "neuf". Pour ça, certaines personnes sont prêtes à faire des concessions, en disant: " c'est mieux que ma vieille VHS ou mon DVD, donc ça passe..." :roll:


"Heureux les simples d'esprit", tout ça.

Plus on cherche, plus on trouve.

Un mec qui n'y connait rien achètera la 1ere bouse venue parce que c'est un Steelbook.
Une connoisseur boycottera La mélodie du bonheur parce qu'il n'y a pas de VF lossless.

:mdr:
tenia54
 
Messages: 6416
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • offline


Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message