Sledge Hammer a écrit:Là, sur un forum qui n'a pas l'argot propre à DVDClassik, ça apparaît au mieux comme un usage maladroit d'un terme, au pire comme une attaque.
Ouais, sur HCFR c'est "DVD" qui est naphta
![:ko: :ko:](https://www.homecinema-fr.com/forum/images/smilies/nybbas.gif)
|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: derffred, fifi33490, Franck1, Kcnarf57, Le Dom, petitcho et 79 invités
Sledge Hammer a écrit:Là, sur un forum qui n'a pas l'argot propre à DVDClassik, ça apparaît au mieux comme un usage maladroit d'un terme, au pire comme une attaque.
JCL83 a écrit:tenia54 a écrit:Sophisme. Surtout que le vieux argument à 2 balles "amateur de naphta donc (home-)cinéphile inférieur" a fait long feu.
Tu appelles « Sophisme tout argument qui n’est pas en accord avec toi-même, je ne vois pas de sophisme à prendre pour exemple l’édition de film Naphta pour comparer l’investissement fait sur une édition et le retour sur investissement. Sauf pour toi qui ne voient que par ces films et qui considèrent les personnes qui ne partagent pas ton avis comme des personnes manquant « d’ouverture d’esprit ».
Sledge Hammer a écrit:JCL83 a écrit:Aucune attaque personnelle, je rappelle une évidence que les éditions « Naphta » ne font pas de grands volumes de ventes et pourtant les éditeurs investissent beaucoup d’argent pour les restaurations pour peu de retour.
SPOILER : Si les éditeurs investissent, c'est parce qu'ils estiment que ça va être rentable. C'est ça, la vraie évidence.
JCL83 a écrit:No problem Tenia, il n'y avait vraiment pas d'attaque perso, mais peut être que cela pouvait preter à confusion...
deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
![]()
![]()
deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
![]()
![]()
vicking a écrit:deltaplane a écrit:Et le fait d'acheter un BD avec comme unique sous titre le français, cela ne vous scandalise pas ?
De plus en plus on voit des BD arrivé sur le marché français sans sous titre anglais alors que le concept du numérique est de pouvoir choisir la langue et le sous titre. La VHS c'est fini, faudrait peut être l'expliquer à certaine maison d'édition.
![]()
![]()
Les sous-titres imposés ne sont pas normaux. L'absence de sous-titres anglais sur des éditions françaises ne me choque pas.
metallicam a écrit:En même temps à quoi servent les sous titres anglais sur un br français ? ceux qui peuvent comprendre les sous titres anglais peuvent en général comprendre la majeur partie du film sans sous titre
deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.
J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso...
maxbond a écrit:metallicam a écrit:En même temps à quoi servent les sous titres anglais sur un br français ? ceux qui peuvent comprendre les sous titres anglais peuvent en général comprendre la majeur partie du film sans sous titre
Pas forcément. Des fois il est utile d'avoir des sous titres anglais aussi pour comprendre certains acteurs, ou certains mots ou expressions qui sont nouveaux. Une très bonne méthode pour apprendre et améliorer son anglais, pour ceux que ça intéresse biensure.
deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.
J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso...
maxbond a écrit:deltaplane a écrit:Je comprends le souci des droits mais c'est à eux de régler ceci en trouvant une solutions sans que les clients que nous sommes ne soit lésés.
Moi je considère que lorsque l'on se trouve dans un pays où la langue est différente à celle utilisée pour le films, on se doit d'avoir au minimum la VO et la VF pour nous français , ainsi que les Sous titres correspondant.
c'est un minimum.
d'ailleurs s'il continu sur cette voie, je vais naturellement arrêter d'acheter du BR.
En tout cas tout ceux qui n'auront pas au minimum les deux langues.
Perso j'aime regarder certains films en VO ST F si la VO n'est pas en Anglais et ST En si VO English afin d'améliorer ma compréhension de cette langue.
J'oubliais de dire aussi que pour les films asiatique, j'achetéais principalemen en UK car je préfère les regarder en ST Anglais mais là c'est mon côté Maso...
Le problème que tu soulèves n'est pas nouveau au Blu ray, ça existe pour le DVD (celui de l'absence de sous titres anglais sur les films édités par les éditeurs nationaux ex : Le seigneur des anneaux), et je ne te connaissais pas mais je me demandes si tu avais eu la même réaction 'indignée.
Je trouve marrant tous ces petits problèmes dont certaines personnes se plaignent pour dire qu'ils vont boycotter le Blu ray... alors que le problème majeure (la qualité de l'image) n'est pas résoulu chez tous les éditeurs, ex: les masters DVD réutilisés pour le Blu ray (cf: Universal) et trafiqués à coup de filtres, pour faire du "neuf". Pour ça, certaines personnes sont prêtes à faire des concessions, en disant: " c'est mieux que ma vieille VHS ou mon DVD, donc ça passe..."
|
Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD
|