|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: derffred, gonzic, kieran et 13 invités
Films (débats, critiques), personnalités (acteurs, réalisateurs), prochaines sorties, les salles, la presse spécialisée...
(Le) Hobbit : La Désolation de Smaug (Peter Jackson)
Une upscale avec un vidéo pro 8K et ça le fait mais bon .......
- Gandalflux
- Messages: 46287
- Inscription Forum: 07 Avr 2008 23:03
- Localisation: Luxembourg
Le projecteur cinéma numérique 4 K upscale bien les contenus en 4 K si les copies sont en 2 K mais ça reste du upscaling.
Ca marche assez bien d'ailleurs.
Ca marche assez bien d'ailleurs.
- proj
- Messages: 108
- Inscription Forum: 28 Juil 2009 10:55
proj a écrit:Il est impossible de faire du 4 K en HFR. La copie numérique de "The Hobbit" est en 2 K de toute façon.
je m'en suis bien rendu compte.. car j'étais au 3ème rang, et ben ça faisait un peu trop proche !
La configuration dans mon profil
TV Panasonic TX-65FZC804 / Lecteur UHD Panasonic DP-UB424 / PS4 / Ampli Denon AVR-X4400H / Enceintes : 2x SVS Prime Bookshelf - 2x Prime Satellite - 4x Prime Elevation - Caisson SVS SB-2000
My Movies : https://oc.mymovies.dk/bobo80/addeddate:desc
-
Yoda - Membre HCFR
- Messages: 6719
- Inscription Forum: 22 Fév 2002 2:00
- Localisation: Boulens (VD) - Suisse
Le problème, c'est qu'il est difficile de savoir quel est l'équipement du cinéma (projecteur, serveur, etc...). D'après ce que j'avais compris, le Hobbit était disponible au format 4K (4096x2160 pixels) HFR (48 ips) 3D (192 Hz).
Mais comme chaque équipement a ses contraintes, on en arrive à des aberrations du style : incompatibilité entre HFR et Dolby Atmos, incompatibilité en HFR en IMAX, etc...
Bref, difficile de s'y retrouver...
Mais comme chaque équipement a ses contraintes, on en arrive à des aberrations du style : incompatibilité entre HFR et Dolby Atmos, incompatibilité en HFR en IMAX, etc...
Bref, difficile de s'y retrouver...
-
SnipizZ - Membre d'Honneur
- Messages: 8650
- Inscription Forum: 04 Déc 2005 13:07
- Localisation: Alès
proj a écrit:Le projecteur cinéma numérique 4 K upscale bien les contenus en 4 K si les copies sont en 2 K mais ça reste du upscaling.
Ca marche assez bien d'ailleurs.
Un projo 4K qui fait de la 3D en 4K Ha bon .....
- Gandalflux
- Messages: 46287
- Inscription Forum: 07 Avr 2008 23:03
- Localisation: Luxembourg
film vu hier soir en 2K 3D HFR, concernant le film, j'ai adoré, surtout le passage avec Smaug , sinon je suis resté sur ma fin, plus qu'a attendre la suite
pour info le 4K 3D HFR n'est pas diffusé, puisque les projo 4K ne suivent pas trop de débit ..
"La projection HFR en 3D d’images 4K n'est pas réalisable avec les équipements de projection actuels car le débit d’informations requis est trop lourd. "
http://www.manice.org/joom2011/index.ph ... daptations
pour info le 4K 3D HFR n'est pas diffusé, puisque les projo 4K ne suivent pas trop de débit ..
"La projection HFR en 3D d’images 4K n'est pas réalisable avec les équipements de projection actuels car le débit d’informations requis est trop lourd. "
http://www.manice.org/joom2011/index.ph ... daptations
- wool
- Messages: 8291
- Inscription Forum: 13 Oct 2006 21:15
- Localisation: la Drôme
Je suis pas spécialiste, je fais que reprendre les infos données sur le site du cinéma : il indiqué bien le hobbit en vo 3d hfr 4k.
Mais ca m'étonne pas qu'ils nous bourrent le mou en annonçant en 4k ce qui n'est qu'un 2k gonflé.
Enfin, l'important pour ce film c'est surtout le hfr...
Je vous en dirait plus demain après avoir vu le film la bas..
Mais ca m'étonne pas qu'ils nous bourrent le mou en annonçant en 4k ce qui n'est qu'un 2k gonflé.
Enfin, l'important pour ce film c'est surtout le hfr...
Je vous en dirait plus demain après avoir vu le film la bas..
- Ninjagenial
- Messages: 568
- Inscription Forum: 23 Nov 2006 15:14
J'ai vu le bidule. Bon, plus rien à voir avec Tolkien mais j'étais déjà convaincu de la chose avec le SDA. Si il y a parallèle, cela se rapproche des 2 tours quant aux libertés prises (euphémisme). Sinon, cela se regarde avec plaisir car je dois reconnaître que PJ a vraiment beaucoup d'imagination. Mention spécial pour Smaug et les bébêtes dont j'ai en horreur brrrrrrr.
- ed wood
- Messages: 1035
- Inscription Forum: 26 Jan 2004 19:50
- Localisation: Qaanaaq
pour ma part, je viens de finir de lire la nouvelle traduction du Hobbit ! illustré par Alan Lee je l'ai avalé en 3 jours !
très agréable à lire ! (j'avais lu il y a pas mal de temps la 1ère traduction de Bilbo le Hobbit...) mais, il y a vraiment un truc qui m'énerve.. c'est pourquoi faut-il qu'il change de noms dans les traductions ??!! déjà, pourquoi ne pas avoir gardé Bilbo Baggins ? on est passé à Sacquet dans la 1ère traduction (et les films..), et dans la nouvelle, c'est plus Sacquet, mais Bessac ?! et j'étais habitué à Fondcombe, et voilà que l'on parle maintenant de Rivendell... ensuite Dale, est devenu Val... les trois trolls Tom, Bert, et William.. s'appel maintenant Tom, Hubert et Léon ! ça me rend fous ça... heureusement qu'il y a Wikipédia... je ne comprends vraiment pas ce principe de vouloir à tout pris changer les noms propres, lieu etc... dans les traductions...
très agréable à lire ! (j'avais lu il y a pas mal de temps la 1ère traduction de Bilbo le Hobbit...) mais, il y a vraiment un truc qui m'énerve.. c'est pourquoi faut-il qu'il change de noms dans les traductions ??!! déjà, pourquoi ne pas avoir gardé Bilbo Baggins ? on est passé à Sacquet dans la 1ère traduction (et les films..), et dans la nouvelle, c'est plus Sacquet, mais Bessac ?! et j'étais habitué à Fondcombe, et voilà que l'on parle maintenant de Rivendell... ensuite Dale, est devenu Val... les trois trolls Tom, Bert, et William.. s'appel maintenant Tom, Hubert et Léon ! ça me rend fous ça... heureusement qu'il y a Wikipédia... je ne comprends vraiment pas ce principe de vouloir à tout pris changer les noms propres, lieu etc... dans les traductions...
La configuration dans mon profil
TV Panasonic TX-65FZC804 / Lecteur UHD Panasonic DP-UB424 / PS4 / Ampli Denon AVR-X4400H / Enceintes : 2x SVS Prime Bookshelf - 2x Prime Satellite - 4x Prime Elevation - Caisson SVS SB-2000
My Movies : https://oc.mymovies.dk/bobo80/addeddate:desc
-
Yoda - Membre HCFR
- Messages: 6719
- Inscription Forum: 22 Fév 2002 2:00
- Localisation: Boulens (VD) - Suisse
Yoda a écrit:pour ma part, je viens de finir de lire la nouvelle traduction du Hobbit ! illustré par Alan Lee je l'ai avalé en 3 jours !
très agréable à lire ! (j'avais lu il y a pas mal de temps la 1ère traduction de Bilbo le Hobbit...) mais, il y a vraiment un truc qui m'énerve.. c'est pourquoi faut-il qu'il change de noms dans les traductions ??!! déjà, pourquoi ne pas avoir gardé Bilbo Baggins ? on est passé à Sacquet dans la 1ère traduction (et les films..), et dans la nouvelle, c'est plus Sacquet, mais Bessac ?! et j'étais habitué à Fondcombe, et voilà que l'on parle maintenant de Rivendell... ensuite Dale, est devenu Val... les trois trolls Tom, Bert, et William.. s'appel maintenant Tom, Hubert et Léon ! ça me rend fous ça... heureusement qu'il y a Wikipédia... je ne comprends vraiment pas ce principe de vouloir à tout pris changer les noms propres, lieu etc... dans les traductions...
les traductions d'une certaine epoque (on pourrait presque parlé d'adaptation) traduisait meme les "jeux de mots" anglais y compris ceux inclus dans les noms, on a eut le meme probleme dans Star wars, avec Chewbacca (en "chicktabba" a l'époque).
pour les films ca s'explique d'une part pour la synchro lymbiale, mais aussi par une volonté de "franciser" ou d'imager les noms propres (Han -> Yan, Darth->Dark) )
Cela dit l'interet de "retraduire" les noms maintenant, ça m'echappe , surtout que la VF du film garde les noms des traductions originales.
- wookie
- Messages: 8548
- Inscription Forum: 26 Sep 2000 2:00
- Localisation: Kashyyyk
[FILM] Le Hobbit : La Désolation de Smaug (Peter Jackson)
wookie a écrit:Yoda a écrit:pour ma part, je viens de finir de lire la nouvelle traduction du Hobbit ! illustré par Alan Lee je l'ai avalé en 3 jours !
très agréable à lire ! (j'avais lu il y a pas mal de temps la 1ère traduction de Bilbo le Hobbit...) mais, il y a vraiment un truc qui m'énerve.. c'est pourquoi faut-il qu'il change de noms dans les traductions ??!! déjà, pourquoi ne pas avoir gardé Bilbo Baggins ? on est passé à Sacquet dans la 1ère traduction (et les films..), et dans la nouvelle, c'est plus Sacquet, mais Bessac ?! et j'étais habitué à Fondcombe, et voilà que l'on parle maintenant de Rivendell... ensuite Dale, est devenu Val... les trois trolls Tom, Bert, et William.. s'appel maintenant Tom, Hubert et Léon ! ça me rend fous ça... heureusement qu'il y a Wikipédia... je ne comprends vraiment pas ce principe de vouloir à tout pris changer les noms propres, lieu etc... dans les traductions...
les traductions d'une certaine epoque (on pourrait presque parlé d'adaptation) traduisait meme les "jeux de mots" anglais y compris ceux inclus dans les noms, on a eut le meme probleme dans Star wars, avec Chewbacca (en "chicktabba" a l'époque).
pour les films ca s'explique d'une part pour la synchro lymbiale, mais aussi par une volonté de "franciser" ou d'imager les noms propres (Han -> Yan, Darth->Dark) )
Cela dit l'interet de "retraduire" les noms maintenant, ça m'echappe , surtout que la VF du film garde les noms des traductions originales.
Haaa les fameuses traductions foireuse de Star Wars... Z6PO D2R2 le Millenium Condor.. Jabba le Forrestier... c'est du collector ca!
La configuration dans mon profil
TV Panasonic TX-65FZC804 / Lecteur UHD Panasonic DP-UB424 / PS4 / Ampli Denon AVR-X4400H / Enceintes : 2x SVS Prime Bookshelf - 2x Prime Satellite - 4x Prime Elevation - Caisson SVS SB-2000
My Movies : https://oc.mymovies.dk/bobo80/addeddate:desc
-
Yoda - Membre HCFR
- Messages: 6719
- Inscription Forum: 22 Fév 2002 2:00
- Localisation: Boulens (VD) - Suisse
Voici donc ma critique du Hobbit « La désolation de Smaug ».
Je suis allé le voir cet après-midi au Pathé de Toulon en 3D normal, pas d’I-Max ni de HFR.
J’ai chronométré le film, il fait 2h32 sans générique de fin contre 2h39 pour le premier volet.
Je vais commencer par les points négatifs :
- Une 3D pas extraordinaire, on l’oublie facilement mais parfois elle se rappelle à nous à travers certains plans très réussis. Mais on est loin de la 3D d’un Titanic qui nous en mettait plein les yeux pendant 3h15.
- Un film trop….. court! Et oui, certains seront étonnés mais contrairement au premier film où certaines scènes s’étiraient un peu trop, là c’est le contraire, on n’a jamais le temps de se poser plus de 2 minutes, tout avance vite, trop vite, le film est très dense, trop dense, on n’a pas le temps de respirer.
J’espère que la version longue viendra corriger un peu cela et il ne m’étonnerait pas qu’on ait une VL digne de ce nom, pas les 13 minutes en + du 1er volet mais au moins une demi-heure à rajouter pour trouver un équilibre.
- Le personnage de Tauriel que je trouve superflu, Evangeline Lilly joue très bien le rôle mais PJ aurait pu zapper ce nouveau personnage.
- Certains effets spéciaux complètement ratés. Certains plans surement tournés en fond vert cassent l’ambiance.
Les points positifs :
- C’est un grand film, meilleur que le premier, sans atteindre la perfection du SDA, on s’en approche.
- Le côté sérieux du film, fini l’humour, place à l’action et le côté obscur. La teinte du film se rapproche de celle des Deux Tours, fini les couleurs vives.
- Le super jeu des acteurs, aucun ne surjoue, ils possèdent tous leur rôle sur le bout des doigts.
Ravi de revoir Orlando Bloom que l’on voit beaucoup dans le film. J’aime beaucoup Bard joué par Luke Evans.
- Les effets spéciaux dans leur ensemble mais à part les quelques ratés dont je parle plus haut, les personnages numériques comme Azog sont bien mieux réussis que dans "un Voyage Inattendu".
- Dol Guldur, endroit toujours aussi flippant avec une superbe scène avec Gandalf.
Conclusion :
Un film à voir et revoir, j’irais le revoir en HFR car je n’ai pas été subjugué par l’image de la salle qui le projetait.
Au rang des points ni négatifs ni positifs, il y a la musique, plusieurs thèmes d’Howard Shore sont beaux mais on est loin de la bande musicale du SDA, on dirait que son inspiration ou son implication n’ont pas été à la hauteur. Espérons que cela s’arrange dans le 3ème film.
La fin du film est assez déroutante mais comme j’y étais préparé, je ne l’ai pas trouvé dérangeante.
Bref, Peter Jackson monte en puissance et je pense qu’on va en prendre plein la vue l’an prochain.
A noter sans véritablement spoiler que le premier personnage que l’on voit dans le film est Peter Jackson! Un clin d’œil à son apparition dans la Communauté de l’Anneau puisqu’il fait le même geste dans les deux films.
Vivement décembre 2014 et vivement la VL de ce second épisode.
Je suis allé le voir cet après-midi au Pathé de Toulon en 3D normal, pas d’I-Max ni de HFR.
J’ai chronométré le film, il fait 2h32 sans générique de fin contre 2h39 pour le premier volet.
Je vais commencer par les points négatifs :
- Une 3D pas extraordinaire, on l’oublie facilement mais parfois elle se rappelle à nous à travers certains plans très réussis. Mais on est loin de la 3D d’un Titanic qui nous en mettait plein les yeux pendant 3h15.
- Un film trop….. court! Et oui, certains seront étonnés mais contrairement au premier film où certaines scènes s’étiraient un peu trop, là c’est le contraire, on n’a jamais le temps de se poser plus de 2 minutes, tout avance vite, trop vite, le film est très dense, trop dense, on n’a pas le temps de respirer.
J’espère que la version longue viendra corriger un peu cela et il ne m’étonnerait pas qu’on ait une VL digne de ce nom, pas les 13 minutes en + du 1er volet mais au moins une demi-heure à rajouter pour trouver un équilibre.
- Le personnage de Tauriel que je trouve superflu, Evangeline Lilly joue très bien le rôle mais PJ aurait pu zapper ce nouveau personnage.
- Certains effets spéciaux complètement ratés. Certains plans surement tournés en fond vert cassent l’ambiance.
Les points positifs :
- C’est un grand film, meilleur que le premier, sans atteindre la perfection du SDA, on s’en approche.
- Le côté sérieux du film, fini l’humour, place à l’action et le côté obscur. La teinte du film se rapproche de celle des Deux Tours, fini les couleurs vives.
- Le super jeu des acteurs, aucun ne surjoue, ils possèdent tous leur rôle sur le bout des doigts.
Ravi de revoir Orlando Bloom que l’on voit beaucoup dans le film. J’aime beaucoup Bard joué par Luke Evans.
- Les effets spéciaux dans leur ensemble mais à part les quelques ratés dont je parle plus haut, les personnages numériques comme Azog sont bien mieux réussis que dans "un Voyage Inattendu".
- Dol Guldur, endroit toujours aussi flippant avec une superbe scène avec Gandalf.
Conclusion :
Un film à voir et revoir, j’irais le revoir en HFR car je n’ai pas été subjugué par l’image de la salle qui le projetait.
Au rang des points ni négatifs ni positifs, il y a la musique, plusieurs thèmes d’Howard Shore sont beaux mais on est loin de la bande musicale du SDA, on dirait que son inspiration ou son implication n’ont pas été à la hauteur. Espérons que cela s’arrange dans le 3ème film.
La fin du film est assez déroutante mais comme j’y étais préparé, je ne l’ai pas trouvé dérangeante.
Bref, Peter Jackson monte en puissance et je pense qu’on va en prendre plein la vue l’an prochain.
A noter sans véritablement spoiler que le premier personnage que l’on voit dans le film est Peter Jackson! Un clin d’œil à son apparition dans la Communauté de l’Anneau puisqu’il fait le même geste dans les deux films.
Vivement décembre 2014 et vivement la VL de ce second épisode.
- moumou3
- Messages: 264
- Inscription Forum: 09 Aoû 2013 22:54
Bravo pour PJ je me demandais qui en parlerais en 1er voulants laisser la surprise
Sinon le 3 c'est juin 2014 le 18 en france et le 16 en belgique hui hui pas décembre
Sinon le 3 c'est juin 2014 le 18 en france et le 16 en belgique hui hui pas décembre
- Gandalflux
- Messages: 46287
- Inscription Forum: 07 Avr 2008 23:03
- Localisation: Luxembourg
Gandalflux a écrit:Bravo pour PJ je me demandais qui en parlerais en 1er voulants laisser la surprise
Sinon le 3 c'est juin 2014 le 18 en france et le 16 en belgique hui hui pas décembre
Euh, tu es sûr de ça ? Parce que IMDb indique le 17 décembre.
-
SnipizZ - Membre d'Honneur
- Messages: 8650
- Inscription Forum: 04 Déc 2005 13:07
- Localisation: Alès
moumou3 a écrit:
...
- Le personnage de Tauriel que je trouve superflu, Evangeline Lilly joue très bien le rôle mais PJ aurait pu zapper ce nouveau personnage.
...
Vivement décembre 2014 et vivement la VL de ce second épisode.
...Au contraire, je trouve le personnage de Tauriel indispensable : C'est le seul rôle féminin du film, et un peu de "douceur", dans un monde de brutes, ça fait du bien !
NB : J'ai oublié de dire que le film est formidable.
- opbilbo
- Messages: 47419
- Inscription Forum: 12 Juil 2006 11:56
|
|